歡迎使用 CBETA Online
搜尋:疾病
#行號
10589b23迦牟尼如來精進力除毒。』如是等諸佛如來實語力,能變一切諸毒令如甘露,能除眾生種種疾病,令諸眾生獲得上味永離飢渴。即使病人面東而坐,其持明者受與彼藥在於掌中,念此陀羅如甘露,能除眾生種種疾病,令諸眾生獲得上味永
20591a25五名阿監麼。如是等諸羅剎,晝夜巡行,於一切處現可畏形,作諸執魅,持彼童男童女種種疾病,使其男女現種種相:若曼祖計及鹿王魅者令惡吐逆,塞健(二合)那魅者小兒搖頭,阿鉢魅,持彼童男童女種種疾病,使其男女現種種相:
卷/篇章<12[3]
搜尋「疾病」 1 / 2 次
佛說守護大千國土經

佛說守護大千國土經卷下

是時索訶世界主大梵天王及天帝釋護世四大天王即起禮佛同聲白言:「世尊[2]以此守護大千國土大明王威神之力護持我等各并眷屬及餘一切諸眾生類令得安以是密印印於四方及以密印印彼一切藥叉羅剎步多鬼神令彼調順其中若有起毒害心行不饒益者以是大明王陀羅尼而為謫罰使令調順此大明王甚深經典佛之密印我今頂受不敢違越。」

是時世尊以是密印而印持之即說大明王陀羅尼曰

曩莫三滿跢沒馱()()()[3]迦陵擬()婆囉()惹那仡哩(二合)惹麼帝()星賀麼禰()誐嚕()仡囉(二合)鉢囉(二合)鉢帝(二合引)[4]娑誐()彌𩕳()麼梨𩕳虎嚕氷誐梨銘賀恒賀恒賀恒賀恒賀恒素那𩕳嚩囉()仡囉(二合)嚩底賀悉(二合)𩕳()嚩囉嚩底贊拏()梨嚩囉[5]([6])(二合)左左囉()左哩()娑嚩(二合引)()

是時世尊復說此守護大千國土大明王陀羅尼時三千大千世界六種震動四方四隅所有一切藥叉羅剎步多鬼神出大音聲其聲可怖而作是言:「苦哉苦哉云何今日有是災如我等眾今見破壞皆悉殞滅。」作是語已心懷愁惱是時世尊變化大地為金剛寶諸藥叉羅剎步多鬼神即坐於彼金剛之地以佛神通威德力故皆悉倒地諸藥叉羅剎步多鬼神恐怖轉增四散馳走時護世四大天王即變四方周匝火焰炎熱熾盛無有去彼諸藥叉羅剎步多鬼神見是事已展轉惶怖走向虛空是時索訶世界主大梵天王承佛威神於虛空中現大鐵蓋高七多羅樹周遍普覆彼諸藥叉羅剎步多鬼神徘徊空中終不能脫是時帝釋天主於虛空中即現山石劍戟弓箭搶矟及以樹木如雨而下於是時此索訶世界中復有五千大藥叉是大明王陀羅尼威神之力自縛而來皆集佛心懷恐怖身體戰慄猶如瘧病頂禮佛足在一面住合掌向佛而作是言:「大沙門憍答常以大悲拯接群品利樂救護一切眾生大沙門憍答摩我今怖懼無能救濟惟願大悲救護我等令免斯苦。」

爾時世尊語諸大藥叉羅剎步多鬼神等言汝等當知從今已去奉持我法受持戒行得違越汝等若有不順我語者如殺父母阿羅漢破和合僧出佛身血亦復如是若諸藥叉等違我法印不順我呪者為大明王棄擲於地頭破七分身體骨肉悉皆碎壞若復藥叉得種種病身生斑黑不能飛空常墮於汝今當知若有此守護大千國土大明王經所在之處不得違越自恣其意當順佛語令汝安樂。」時彼諸藥叉羅剎步多鬼神人及非人奉佛教勅各還本處毘耶離大城王及人民悉得免離一切災難彼毘耶離大城一切飛鳥鸚鵡舍利及俱枳羅鴛鴦孔雀有如是等眾鳥和鳴出妙音聲皆作是言:「如來大悲演斯妙法利益安樂一切眾生我等今者不為藥叉及羅剎娑步多鬼神之所殺害免是災難我今自命無所怖懼。」于時復有無數諸天女諸緊那羅女各各執持自然珍寶眾妙樂器而供養佛於虛空中復有種種天諸樂器簫箜篌鼓吹如是天樂不鼓自鳴而供養佛復有諸樹所謂吉祥果樹[7]阿摩羅果樹尼俱律陀樹波羅利樹如是等種種諸皆悉自然出眾妙香復有百千天眾於虛空中恭敬禮拜同聲讚言:「善哉善哉我等今者獲大勝利。」散種種花燒種種香而供養佛人及非人亦以花香而供養佛

是時四大天王同時合掌而白佛言:「世尊云何以此大明王經典佛之密印守護一切國土城邑聚落令得遠離諸不吉祥執魅之事?」

佛告四大天:「若諸比丘清淨嚴潔依法受持讀誦書寫供養如是人等所有一切怖畏一切怨家切鬪戰枷鎖禁繫更相殺害更相是非種種災難不善之業永不復受若國土城邑聚落為彼藥叉羅剎步多鬼神所惱亂者或於王或僧伽藍或居聚落或居莊園建曼拏羅結其地界清淨嚴潔當淨沐浴身著白衣食三白食令諸人民不食五辛受持禁戒於諸眾生起平等心憐慜心燒種種香塗香粖香諸雜花而為供養令諸童女清淨沐浴著新潔衣種種嚴飾手執四鈴持四寶椀椀中滿盛供養飲食取平旦時誦此大明王陀羅尼加持白線滿六十兩即以神線掛在塔頂安表剎或掛大樹從月一日至十五日讀誦此守護大千國土大明王陀羅尼經種種花香而為供養如是國土王宮乃至娑羅林中青牛欄中及餘畜類所居之處掃除清淨飾門戶周遍皆以香水散灑復以種種燒香熏之掘地作爐[1]佉禰囉木燒為護摩散諸雜花一切種子及白芥子擲散四方及擲火以種種色自染其線繫門戶上[2]出入往還悉令安樂乃至畜生亦復如是又以此經書寫受持讀誦供養於高顯處而安置之使其國土一切人民皆獲安樂若有病者當以此經置其人前種種供養皆得安。」

佛告四大天王:「若為國土建曼拏羅當安佛像結跏趺坐以是密印安置其中及梵天天帝釋護世四王如是等像各以密印安置其中及安[3]醯首羅大藥叉將訶利帝母香花飲食種種供養即作是言:『我等今者敬奉三寶惟願大梵天王天帝釋護世四大天[*]醯首羅大力大藥叉將并一切大威德藥叉等訶利帝母并其子及眷屬以如是等大威德大力諸天大誓願力故護持國界使我國土王及人民各并眷屬皆得解脫一切災難令得安樂一切病者諸病痛惱令其飲食悉變妙藥彼若飡服病得除愈。』發是願即於佛像前梵王帝釋一一像前以四淨器上妙飲食自手捧持承事供養讀誦如是守護大千國土大明王經及念此大明王陀羅尼以是經典[4]威神力令其飲食悉如妙令其諸藥以真實故成甘露味即作是言訶利帝母大天身受我供養守護我等令得安樂如來大悲施我法藥甘露妙味令諸眾生病得除愈無飢渴想微鉢尸如來威神力除毒尸棄如來[5]神通力除毒毘舍浮如來[6]實語力除毒揭句村那如來[7]禪定力除毒揭諾迦牟尼如來[8]智慧力除毒迦葉波如來[9]變化力除毒我釋迦牟尼如來[10]精進力。』如是等諸佛如來實語力能變一切諸毒令如甘露能除眾生種種令諸眾生獲得上味永離飢渴即使病人面東而坐其持明者[11]與彼藥在於掌中念此陀羅尼而加持之。」是時世尊即說陀羅尼曰

曩莫三滿跢沒馱()()()[12]佉吒尾佉吒佉胝尾左麗()尾覽銘()左麗()左羅嚩帝()贊捺(二合引)左囉抳()阿沒哩(二合)多𩕳 哩齲(二合引)[13]娑嚩(二合引)()

佛告四大天王:「以此陀羅尼威神功德加持力故寒熱風等一切疾疫悉皆除愈令我某甲并諸眷屬一切眾生皆得安樂若復有人以惡業故為鬼所持作諸鬼病乃至一切惡瘡膿血者當為彼人建立道場置護摩爐種嚴飾燒眾名香散諸雜花令其病人若男若女清淨沐浴著新潔衣日夜不眠對持明者爐兩邊立以佉禰木及以棗木以為護摩及諸種子散擲四方及擲火中復以種種雜色神線繫於搶劍弓箭之上以此大明王陀羅尼而加持之安於壇內亦以種種苗稼花果之根擲彼火中亦以香水散灑火中想彼惡鬼以神線縛以劍截線想為惡鬼令線極碎擲入火中當欲擲時而作是言:『我今以此讀誦受持是守護大千國土大明王經佛之密印威神之力諸佛威力菩薩摩訶薩力辟支佛力阿羅漢力大梵天王及天帝釋護世四大天王[*]醯首羅大力藥叉將及餘一切大力藥叉訶利帝母并其子及眷屬如是不可思議威神之力以我釋迦牟尼無量精進大誓願力截斷於彼宿世怨結鬼神之業令汝解脫得安隱樂。』作是語已即以利劍碎截其線擲於火中所有鬼病悉皆除愈譬如金剛寶破惡堅貞如火燒薪如日乾[14]如風吹雲來實語能滅世間種種惡業使諸鬼病速得除滅即以種種塗香粖香種種幡蓋而為供。」是時世尊即說陀羅尼曰

曩莫三滿跢沒馱()()()[15]迦佉黎佉囉黎(仁祖切)賀尾(二合)𩕳惹嚩麗()誐囉誐賀哩抳設()嚩哩扇()底鉢囉(二合)()底娑嚩(二合引)()()嚩底娑嚩(二合引)()那誐()左哩際(二合引)娑嚩(二合引)()頗楞誐帝()娑嚩(二合引)()薩嚩迦()()哩那(二合)()那𩕳娑嚩(二合引)()薩嚩迦()()哩那(二合)地多()()沙地滿怛囉(二合)灑喻誐薩嚩禰()嚩帶砌()禰多()末哩禰(二合)()𡁠(仁際切)()阿波囉()𡁠多()娑嚩(二合引)()

復次四大天王若復有人為毒所中及以一切痔漏癰疽諸惡重病我有陀羅尼能令諸毒悉皆除滅種種惡瘡及諸重病皆得除愈令其病人清淨沐浴著新潔衣嚴飾其身念誦者處於高座誦此陀羅尼而加持之令得安樂以諸如來無量無邊大慈大悲力除菩薩摩訶薩威德力除毒辟支佛神通力除毒聲聞受持一切神呪精進力除毒舍利弗智慧力除毒目乾連神通力除毒阿那律[1]天眼力除毒大迦葉[2]頭陀行力除毒憍陳如最[3]初得道力除毒阿難多[4]聞慈力除毒大梵天王及天帝釋富樂自在力除毒四大天王守護國界力除毒[*]醯首羅大藥叉將威猛力除毒訶利帝母并其子及眷屬精進威德力除毒以如是等諸佛如來及諸聖眾不可思議大威神力攝伏彼毒令如甘露毒害心行不饒益者不敢違越皆起慈心持國界令得安樂。」是時世尊即說陀羅尼曰

曩莫三滿跢()沒馱()()()[5]賀哩計()𩕳枳禮曀醯哩()阿哩()半拏哩()揭吒計計()瑜哩()賀細賀細賀細佉囕細麼嚕誐賀𩕳()娑嚩(二合引)()娑目契()娑嚩(二合引)()醯禮()(二合引)()弭禮娑嚩(二合引)()

佛告四大天王:「以是陀羅尼加持力故一切諸毒悉皆除滅及諸毒種丁瘡漏瘡水腫疥及有惡瘡硬如鐵石如是七種極毒惡瘡受持此呪亦得除愈

貪欲瞋恚癡  
是世間三毒
諸佛皆遠離  
實語毒消除
貪欲瞋恚癡  
是世間三毒
達摩皆遠離  
實語毒消除
貪欲瞋恚癡  
是世間三毒
僧伽皆遠離  
實語毒消除
地為諸毒父  
地為諸毒母
是以誠實言  
令毒悉消滅
所有種種毒  
咸令却歸地
我等并眷屬  
日夜常安樂。」

是時世尊即說陀羅尼曰

曩莫三滿跢沒馱()()()[6]布攞拏(二合)[7]()怛哩(二合引)尾灑焰爍訖囉(二合)魔覩娑嚩(二合引)()

佛告四大天王:「有陀羅尼能伏一切怨敵復有人於古塔像處聖人得道處諸天諸仙住念此陀羅尼及讀誦受持守護大千國土大明王經典則能遠離一切怨家諍訟更相殺害能却他敵種種災禍危難之事

諸佛威神力  
降伏諸魔怨
正法威神力  
破滅於非法
僧伽威神力  
降伏諸外道
亦如天帝釋  
破壞阿修羅
如彼阿修羅  
能障於滿月
亦如杲日輪  
能竭於海水
如火燒眾木  
如水滅諸火
如風除雲曀  
譬如金剛寶
能破惡堅貞  
諸天住誠實
地居亦如是  
佛法并僧伽
以是真實住。」

即說陀羅尼曰

曩莫三滿跢沒馱()()()[8]阿沒哩(二合)()阿仡囉(二合)補瑟閉(二合)麼虎頗禮()𩕳嚩()囉抳薩嚩囉他(二合)()馱𩕳阿跛囉()𡁠帝()馱囉馱囉抳王呬也(二合)哩帝(二合)憍多銘虞虞麼[9]昝婆𩕳娑嚩(二合引)()惹曳()娑嚩(二合引)()惹曳尾惹曳娑嚩(二合引)()

佛告四大天王:「此陀羅尼能降伏一切魔怨能除一切業障。」

是時世尊說伽他曰

毘盧遮那大日主  
阿閦如來及寶生
無量壽佛勝成就  
皆號金剛持明王
觀自在等八菩薩  
恒為眾生作依護
彼恭敬者離執魅  
解脫水火及刀杖
若有忽遭王難苦  
是人臨欲損其形
憶念觀音自在名  
彼刀杖尋段段壞
若逢怨賊執刀杖  
刀杖段壞墮於地
是人究竟無所傷  
一切宿業皆消滅。」

是時世尊說此伽他已諸天天眾即於佛前說伽他曰

我等一心歸命禮  
三世一切諸如來
歸命牟尼真實言  
歸命不退菩薩眾
恒以智慧方便力  
安住眾生實際中
我等一切諸有情  
所作事業悉成就。」

是時大梵天王及諸梵王起立合掌讚言:「尊善說如是守護大千國土大明王陀羅尼甚深經典佛之密印佛為法王與諸眾生施無畏者為欲利益一切世間童男童女得安樂令諸世間童男童女不為羅剎而損壞故使我世間人種不斷故此南閻浮提一切眾生最初聞佛說是法要最為殊勝此閻浮提一切諸佛諸大菩薩聲聞緣覺五通神仙世四天王一切諸天恒常集會世尊有諸羅剎常食人胎彼諸羅剎無人能知無能制伏一切眾生無有子息及不受胎此諸羅剎常求其便候彼男女和合之時吸其精氣使不受胎斷滅人種[1]羯邏[2]次案部談令彼女人其胎傷損我今說此諸羅剎眾各各名惟願世尊聽我所說一名[3]曼祖二名[4]鹿三名[5]塞健(二合)四名[6]阿鉢娑麼(二合)五名[7]母瑟致(二合)六名[8]麼怛哩(二合)七名[9]惹弭迦八名[10]迦弭𩕳九名[11]黎嚩帝[12]布單那十一名[13]麼怛哩(二合)難那十二名[14]爍俱𩕳十三名[15]建姹播底𩕳十四名[16]目佉滿抳十五名[17]阿監麼如是等諸羅剎晝夜巡於一切處現可畏形作諸執魅持彼童男童女種種使其男女現種種相若曼祖計及鹿王魅者令惡吐逆塞健(二合)那魅者小兒搖頭阿鉢娑麼(二合)囉魅者口吐涎沫母瑟致(二合)迦魅者手指拳縮麼底哩(二合)魅者長喘而㗛惹弭迦魅者不飲其乳迦弭𩕳魅者睡即驚怖[18]即啼哭黎嚩底魅者常咬其舌布單那魅者噎氣咳嗽麼底哩(二合)難那魅者作種種色爍俱𩕳魅者嗅諸臭穢建姹播抳魅者咽喉閉塞目佉滿抳魅者口頻蹙縮阿監麼魅者小兒餩如是等諸大羅剎復現種種可畏之狀令諸童男童女恒常驚怖曼祖計現形如牛鹿王其形如鹿(二合)那狀知童子阿鉢娑麼(二合)囉形如[19]母瑟致(二合)迦其形如烏麼底哩(二合)其形如羖羊惹弭迦現形如馬迦弭𩕳者其狀如驢黎嚩底者現形如狗布單那者形如鸚鵡麼底哩(二合)難那形如猫兒爍俱𩕳者形如飛鳥建姹播抳其形如鷄目佉滿抳形如獯狐阿監麼者其形如雉如是等諸大羅剎起毒害心常於人間現如是相驚怖小兒盜而食之破壞其胎令胎傷損此羅剎眾若有聞此守護大千國土大明王經佛之密印不隨順違越之者我有彥達縛大藥叉將名栴檀香彼旃檀香即遣使[20]速疾往彼如彈指頃即以羂索五處繫縛將來至此以是大明王而謫罰之。」

是時大梵天王合掌恭敬而作是言:「世尊彼等是步多眷屬常於世間破壞人種我今佛前設大誓願若有女人求於子息受持戒法歸依三寶清淨沐浴著新潔衣於月八日或十四日於塔像前以香塗建曼拏羅於中夜分入於道場香花燈塗種種供養其所供養悉使充滿無令乏少五色線一呪一結如是加持滿一百結及白芥子令彼女人受持頂戴即得子息若有人能建此道場十二年中我自守護令諸世間童男童女離諸災難不祥之事若諸羅剎違越此經我自謫罰諸羅剎眾頭破七分其身碎壞猶如微塵。」即說呪曰

曩謨()沒馱野曩謨()達麼野曩謨()僧伽野怛儞也(二合)他唵()[21]阿擬()曩擬婆嚩𩕳()難禰尾難禰戍攞𩕳擬哩誐嚩哩誐嚩哩誐嚕抳誐嚕抳誐哩()()左𩕳()母攞醯()阿虎哩()鉢囉(二合)揭哩沙(二合)抳娑嚩(二合引)()

是時大梵天王說是呪已作如是言:「由此神呪威神力故令其胎藏速得成就處胎安樂增長諸根悉令圓滿產生安樂其子生已[22]香及白芥子以此神呪呪雜色線繫兒身上令彼男女壽命長遠。」

是時世尊正遍知為欲擁護一切世間童男童女處胎安樂離諸患難即說陀羅尼曰

曩莫三滿跢沒馱南()()[23]()地冒()()努麼帝()頗攞禮嚩虎頗賴()識乞叉(二合引)乞叉(二合)()囉嚩帝()()誐禮()努囉娑()[24]()囉鉢囉(二合引)鉢帝(二合)素囉麼帝()擬婆誐()婆擬()婆擬𩕳()𩕳嚩()囉抳()娑嚩(二合引)()

世尊說此陀羅尼已彼等諸魅一十五種大羅剎眾合掌向佛而作是言:「我等羅剎常啖血肉惱觸於人我今聞佛說此陀羅尼若諸世間一切舍宅及以村落有是經典所在之我當守護不敢違越若諸男女處胎安樂使無災難奉佛教勅如佛無異。」時彼羅剎即說呪曰

[1]曩謨()婆誐嚩帝沒馱()野曩謨()沒囉()憾麼(二合)()悉鈿覩滿怛囉(二合)野那()(二合引)囉曳凍尾儞演(二合引)鐙沒囉(二合)憾麼(二合引)曩麼寫覩娑嚩(二合引)()

是時毘沙門天王即從坐起偏袒右肩頂禮佛足合掌恭敬而白佛言:「世尊若有一切聲聞弟子能於此經典受持讀誦以諸多聞智慧方便為人解說亦以此經起塔供養而為利益一切眾生於月八日及十四日十五日應當依法建曼拏羅作大供養受持讀誦如是經典我等四王常於此日令彼藥叉羅剎步多鬼神立於我前點其名字[2]無令惱亂受持如是守護大千國土大明王陀羅尼經者

世尊彼諸聲聞若常受持如是經典乃至為人解說此聲聞眾我等兄弟四大天王現其人前常為給使衣服臥具飲食湯藥一切所須無令乏少如是人等為諸眾生恭敬供養尊重讚嘆亦為一切國王王子沙門婆羅門在家出家及諸外道恭敬供養尊重讚嘆善男子善女人及諸親友發歡喜心恭敬供隨所樂欲衣服臥具種種勝妙莊嚴之具悉得充足彼諸聲聞常與一切善友同和隨惡友不生邊地不住邊地不去邊地亦復不作邊地之業

世尊若復有人為彼藥叉步多鬼神所魅之者當於彼前讀誦如是守護大千國土大明王經[3]彼人分別解[A1]我時四大天王廣大兄弟自隱其身守護彼人使得安樂悉令解脫一切執魅不吉祥

世尊若復有人於已舍宅一日一夜讀誦如是守護大千國土大明王經是人舍宅一歲之中無諸衰患不吉祥事

世尊若復有人常能受持此守護大千國土大明王經者我等四王常現其前恭敬供養云何為彼藥羅剎步多鬼神而得其便世尊如是真言句義甚深廣博無有窮盡亦難值遇於此大明王平等法印受持之者如是人等於諸世間甚為難得最上最勝最為第一。」

是時千眼帝釋天主頂禮合掌白佛言:「世尊善說如是守護大千國土大明王甚深經典我為安樂一切世間諸眾生故今於佛前說此真言明藥等分和合所謂

[4]尸利沙花() 麼耶麼()哩誐(二合)() 怛誐囕([5]江切)() 揭諾迦() 優曇鉢攞() 勢()隷野() 弭那𤚥() 𡁠瑟姹(二合)素迦利() 末哩迦(二合)𪘨()() 惹野波哩閉攞網() 囉僧尾囉()(十一) 三麼哩迦(二合)[6](十二) 誐囉矒娑()(十三) 贊那曩(十四) 嚩哩多(二合)(十五) 俱瑟姹(二合)曩欠(十六) 跛怛囕(二合)(十七) 揭鵮(吒江切)(十八) 婆囉()鉢哩(二合)(十九) 虞嚕()左曩(二十) 䬃鉢力(三合)()(二十一) 娑哩沙(二合)()(二十二) 滿曩妻攞()(二十三) 怛嚩()昝嚩昝(二十四) 供俱莽(二十五) 醯(呬孕切)(二十六)

如是諸藥及其諸色調和一處念陀羅尼而加持之若以此藥著燈燭中燈所照處一切藥叉羅剎步多鬼神皆悉遠離若以此藥點其眼中眼所見處諸步多眾皆悉馳走捨離其處若復有人為彼一切藥叉羅剎步多鬼神之所魅者亦以此藥塗彼身上諸步多眾不敢違越放彼精神即得痊愈若以此藥塗其樹上及佛塔上彼步多眾見虛空中雨大火焰猶如金剛心生怕怖捨離本處或於樂器簫笛箜篌及以角貝鈴鐸鍾鼓世間所有出聲之物若以此藥塗之於上聲所震處羅剎步多鬼神皆悉怕怖馳散而走若塗飛鳥羽翼之上國土城邑所到之處藥叉步多鬼神皆悉怕怖馳散而走乃至窮極無有方所是諸飛鳥捨其身已更不復受傍生之身若置山岳江河陂池一切方所隨處置藥一切藥叉羅剎步多鬼神皆悉遠離由旬內無諸災難人民安樂若復有人入於戰陣塗於身上無所傷損常得其勝必獲安若復有人蛇蝎蜇蠚即令彼人速疾服食其毒消散若復有人痔漏癰疽種種惡瘡塗之得愈若復有人常塗其身是人遠離一切災難增益國界王及人民若見有人諍訟之以藥威力兩得和解非成就事亦得成就令貧匱者悉得富饒無子息者悉得如意辯慧者亦得辯慧若復有人恒常誦持此陀羅尼[7]身成就飛仙之位此陀羅尼亦名果成就人天種種功德智慧之果能令眾生離諸災難得安隱樂吉祥之果此陀羅尼甚深句義於諸世間無與等者。」千眼帝釋即於佛前說陀羅尼曰

曩謨()沒馱()野曩謨()達麼野曩謨()僧伽野怛儞也(二合)他唵()[8]()骨嚕(二合)()尾骨嚕(二合)()步多齲()()步燈誐弭()()()嚩馱哩馱哩那地儞曩弭()驅佉佉佉娑()[9]誐弭贊捺哩(二合引)拶波麗()迦禮儞迦禮賀()抳娑嚩(二合引)薩嚩播()()毘喻(二合引)麼麼阿醯()颯波哩嚩()囉寫薩嚩薩怛嚩(二合引)()左薩嚩禰擬毘藥(三合)娑嚩(二合引)()儞賀多()儞薩嚩播波儞娑嚩(二合引)()

時千眼帝釋說此陀羅尼已彼大梵天王帝釋護世四王[*]醯首羅大藥叉將訶利帝母并其子及眷屬俱即於佛前起立合掌口同音而說偈言

佛面猶如淨滿月  
亦如千日放光明
諸天及人阿修羅  
如是世間無與等
不可思議最勝智  
藥叉羅剎悉調伏
名為解脫持明王  
守護大千諸國土
無量無邊功德海  
流出清淨總持門
利樂一切諸眾生  
令得最上勝悉地
稽首丈夫無所畏  
稽首調御天人師
不可思議大法王  
是故我今歸命禮。」

是時世尊於正午時從彼而起告諸比丘言汝等比丘諦聽諦聽此守護大千國土大明王陀羅尼經若復有人受持讀誦為人解說如是人等捨此身已得生諸天受勝妙樂[1]在人間長夜安隱所生之處為諸眾生之所愛敬若有比丘以此守護大千國土大明王陀羅尼經加持枯樹以是經典威神力故彼諸枯樹火不能燒復得生長枝葉花果如是等以是經典威神力故尚獲種種勝妙果報若諸眾生過去所作身語意等諸惡業因以是經典威神之力云何不滅?」

佛告諸比丘:「我此經典總有五種眷屬部類如是次第所謂護大千國土大明王陀羅尼經佛母大孔雀明王經尸多林經大隨求陀羅尼經大威德神呪經如是等皆為一切如來降伏諸魔調難調者息諸眾生種種災變護持佛法及諸國界速疾法門如來往昔以如是等諸陀羅尼門甚深經典恒常乞食遠離五辛修瑜伽降伏魔軍成等正覺。」

於是毘沙門天王作是言:「世尊未來世中諸比丘眾不食五辛常乞食於此經典有受持者不?」

佛言:「云何?」

沙門言:「如是之人甚為難得。」

佛言:「未來世中諸出家者不食五辛恒常乞食依法受持此守護大千國土大明王陀羅尼經者其數無量。」

毘沙門天王言:「世尊若未來世有諸比丘食五辛恒常乞食依法受持此守護大千國土大明王陀羅尼經者我等四王常當擁護承事供養。」

是時世尊告諸比丘作如是言:「等及未來世諸比丘眾不食五辛不貪美味恒常乞食於此經典受持讀誦為人解說是人等於一切處常得其勝是人速疾得大總持自護其身及護他人若諸比丘不食五恒常乞食應當一心如是觀察應觀無常無我以無常故云何五辛以無我故誰為受者

若諸比丘為欲守護國土城邑及為利益諸眾生者[2]月八日或十四日或白月十五日建曼拏羅於豪貴家取一童女——其心清信樂大乘人相具足智慧明了者——清淨沐著新潔衣種種嚴飾受持五戒一日一夜清齋不食以七色絲作四合線以此陀羅尼而加持之即結其線成一百結復以利刀碎截其線擲入寶椀椀中致水以花覆之塗香燒香種種供養讀誦是經及念此陀羅尼加持之擲線椀中當結線時以梵音聲作如是言:『我依釋迦牟尼佛受持如是守護大千國土大明王陀羅尼經令一切世間種種諸毒入山石間微鉢尸佛尸棄佛毘舍浮佛留孫佛拘那含牟尼佛迦葉佛我釋迦牟尼以如是等諸佛如來正遍知者威神力故除毒令毒入地令此國土王及人民離諸怖獲得安樂索訶世界主大梵天王及天帝護世四王摩抳跋捺囉(二合)大藥叉將[*]醯首羅黑贊拏利大羅剎女願以如是等大威德大力諸天受此香花飲食周遍供養使一切毒悉皆消滅令此國土王及人民離諸怖畏獲得安樂。』」

於時世尊即說陀羅尼曰

[3]曩莫三滿跢沒馱()()()佉佉銘()尸銘()尸尾()尸虎𩕳()尸摩尸銘()娑嚩(二合)悉底()娑嚩(二合)悉底(二合)()底扇()底娑囉()仡哩(二合)半左()弭沙僧悉瑟吒(二合)野他()()𩕳囉()弭衫曳曩那誐罔(二合)野他()素怛囕()薩底焰(二合)俱哩晚(二合)覩多()禰哩(二合)怛儞也(二合)他迦黎()迦攞黎()舍路銘()阿擬(二合)僧訖囉(二合引)麼抳娑嚩(二合引)()

曩謨微鉢尸佛尸棄佛毘舍浮佛拘留孫佛拘那含牟尼佛迦葉佛我釋迦牟尼佛憍答七佛正遍知者我悉歸命彼諸如來香花飲食運心供養以如是等諸佛如來廣大威德神通之力滿我所願令得安樂。」

佛說此經諸比丘眾大梵天王及天帝釋護世四王諸天人民聞佛所說皆大歡喜禮佛而退

佛說守護大千國土經卷下

[(聰-耳)*頁] 餩
惟【大】,唯【宋】【元】【明】
Kaliṅge bhārade, judagre, jamane, siṁhamade, sāragra prāpte, haṁsagāmini, mālinihule, mihule, pihule 2, pihulame, hahaṁ 4. sudani, varāgravati, hastine, recaramaṁti, caṇḍāli, calame, care svāhā.
卑【大】,罕【宋】【元】【明】
顋【大】,[(聰-耳)*頁]【明】
引【大】,思孕切引引【宋】【元】【明】
āmalaka.
khadira.
線【大】,綿【宋】
魔【大】*,摩【明】*
威神力 buddha-teja.
神通力 bala.
實語力 satya-vāk.
禪定力 samādhi.
智慧力 jñān.
變化力 ṛddhi.
精進力 vīrya.
受【大】,授【元】【明】
Khaṭe, khaṭa vikhaṭe, vimale, vilambe, vivale, valavte, candre caraṇa, amṛta nirghoṣe svāhā.
曬【大】,灑【元】【明】
水【大】,木【宋】【元】【明】
Hume, 2, kakhali, kharali, jukvini, javale, garage, haraṇi, śavari, śānti, praśānti svāhā. dhāvani svāhā, pradhāvani svāhā. gāndharve svāhā, palaṅgini svāhā, sarva kākhorddak,rta veṭāḍa ucchedani svāhā. imair mantrapadaiḥ, mama sa parivārasya sarva sattvānāñ ca sarva kākhorddha vetāḍauṣadhi mantraviṣa prayogāḥ sarva devaiśccheditā bheditāji, tāḥ parājitāḥ svāhā.
天眼力 cukṣu.
頭陀行力 dhūta-guṇa.
初得道力 pūrva-prāpti.
聞慈力 śrūta.
Harikeśi, nakilīle, rehire, amare, aṇḍare, paṇḍare, kaṭake, keyūre, hame 3, khame. 3. kharaṅge 3. marugahane svāhā. mumukṣa svāhā. hile svsshā. mile svāhā.
Pūrṇṇa pātre vā saṁkrāmatu viṣaṁ svārhā.
引【大】,〔-〕【宋】【元】【明】
Amṛte, agrapuṣpe, bahu-phale, nivāraṇi sarvārtha sādhani, aparājite, dhara dharaṇi guhyāvartte gautame guptamati. jambharne svāhā. prajambanī svāhā, valapravañjanī svāhā. jaye svāhā. vijaye svāhā. jaye vijaye svāhā.
底【大】,麼【宋】【元】【明】
kalala.
藍【大】,籃【宋】【元】【明】
mañjuka.
mṛgarāja.
skanda.
apasmāra.
muṣṭikā.
mātrikā.
jāmikā.
kāminī.
revatī.
pūtanā.
mātṛnaṁdā.
śakuni.
kaṇṭhapaṇinī.
mukhamaṇḍitikā.
ālambā.
悟【大】,寤【明】
柴【大】,犲【元】【明】
者【大】,香【明】
Aṅge, vaṅge, bhaṅge, bhavane, inandi, vinandi, murali, giriśavari, garuṇi, giri, gevare, locane, roṣaṇe, lasane, alabhe, aṅgane, alaphe, talaphe, prakarṣaṇi svāhā.
悉【大】,息【宋】【元】【明】
Bodhi bodhi mahābodhi bodhānumatena phalini bahuphale, śikṣe śikṣāsāravate, sāgare, durāsade, durāgame, śūra prāpte, śūlavate, bhage bhagābhage bhagini nivāraṇi svāhā.
娑【大】,婆【宋】【元】【明】
Namo bhagavate buddhāya namo brahmaṇe siddhyantu mantrapadā stārayautu imāṁ vidyāṁ brahmānumanyaṁyu svāhā.
無令【大】,令無【明】
為【大】,謂【宋】【元】【明】
Śirīṣapuṣpam ayāmargam agaruḥ katakāphalaṁ, śaileyamedamañjiṣṭhaḥ śuka, rīmarkkaṭījayā. paripelavaṁ samaṁ vīrāsāmakaṁ tagaraṁ buśā, candanāvarttakaṁ kuṁkuṣṭhaṁ nakhaṁ patraṁ kaṭaṁ varā. priyaṅga rocanāpṛkva sarṣapāśca manaḥ śilā, tvacañca kuṁkumaṁ hiṁguaḥ.
囉【大】,羅【元】【明】
多【大】,哆【宋】【元】【明】
見【大】,現【元】【明】
Akrame vikrame bhūtaghoṣe, bhūtani game, dahani, dhadhare, dadhini, niṣume, khukhume, kha. 4. saraṅgame, candre, halime, hale, hāriṇi svāhā.
囕【大】,見【元】【明】
若【大】,共【明】
於【大】,以【明】
Khakhame, kha 4. khukhume, śime 2, śihune, śimi 4. ......śānti 2, varāgri, pañcāmiṣena saṁsṛṣṭaṁ yathā hāraṁ nirāmiṣaṁ, yenadagdhaṁ yathā sūtraṁ satyaṃ kurvantu tadṛśaṁ syādyathedaṁ. kalake, kalale, calanikaruṇālaye, khalume, agni saṁkrāmaṇi svāhā.
說【CB】【麗-CB】,脫【大】(cf. K33n1096_p0855b11)

顯示版權資訊
註解