歡迎使用 CBETA Online
長老尼偈經

長老尼偈經

歸命彼世尊     應供等正覺

一偈集

快眠長老尼布片作法衣汝既萎貪欲如鍋中枯菜。」

名不詳一長老比丘尼唱如是偈

佛陀:「解脫尼如牛脫諸軛羅睺捕捉月由彼得解脫內心無負欠食世信施食。」

如是世尊呼解脫式叉摩那教以常念此偈

芬那成滿尼成就諸種法如十五夜月以此圓滿智打碎癡闇塊。」

成滿尼

帝須尼修習戒定慧諸軛勿縛汝已脫一切軛無漏身處世。」

帝須尼

帝須尼專注諸種法剎那勿空過剎那空過者有墮地獄憂。」

另一帝須尼

帝羅堅固尼修習觸寂滅制邪想為樂安穩成涅槃。」

堅固尼

堅固比丘尼依行[1]堅固法習練健[2]諸根[3]擊敗魔王軍[4]持有最後身。」

其他堅固尼

密陀(友尼)依信心出家交善友為樂履修諸善法安穩成涅槃。」

尼友

婆都羅(賢尼)依信心出家以賢善為樂履修諸善法安穩成涅槃。」

賢尼

一〇

烏婆娑摩(寂靜尼)於死王領域脫難渡瀑流併敗魔王軍持得最後身。」

寂靜尼

一一

善巧我善脫脫去三曲物[5]臼杵與曲夫是為三種曲脫除生與老除去生有本。」

解脫尼

一二

欲達最上果起志極事(涅槃)心彼心不繫欲被稱上流人。」

達摩地因那(法施尼)

一三

力行無悔行佛之教疾速洗脚坐於一方。」

毘舍佉尼

一四

見十八界苦勿以再受生斷汝生有欲寂靜而遊行。」

須摩那(善意尼)

一五

攝身並攝語更又須攝心拔除渴愛根清涼得安靖。」

鬱多羅尼

一六

老牟尼汝快眠布片法衣著汝之貪欲熄清涼得安靖。」

老年出家之善意尼

一七

力衰凭杖拖鉢行四肢戰慄倒地上見此肉身有患難爾時我心得解脫。」

達摩尼

一八

捨家我出家捨兒與畜類貪欲與瞋恚無明總斷捨共拔渴愛根寂靜得安靖。」

僧伽尼

二偈集

一九

難陀尼抱病污且腐觀此合成身置心於一處以住於定念觀此不淨想

二〇

觀無想除憍慢心由除憍慢心寂靜而遊方。」

如是世尊教難陀式叉摩那常誦此偈

二一

此等七菩提成就涅槃道我應總修習如佛之所示

二二

我既見世尊最後合成身生死輪迴斷我不再受生。」

(右)禪頭尼

二三

善脫尼[1]善脫尼脫杵不為打穀業我夫作傘者無有慚恥心我釜時常

二四

[2]我斷貪瞋時我行來樹下我言實快樂安息靜禪思。」

(右)名不詳之一長老比丘尼

二五

我之賣身錢其高價等及迦尸全國民得到如此價有價中無價

二六

我於色相起厭惡情厭惡離欲不更生死不經輪迴證三種明成就佛。」

(右)[3]阿達迦尸(半迦尸尼)

二七

我身病且瘦體力至微弱凭杖我登山

二八

脫下僧伽梨鐵鉢伏於地支身依磐石得碎癡闇塊。」

(右)支陀(心尼)

二九

年邁我力弱縱然身痛苦凭杖登山行

三〇

脫下僧伽梨鐵鉢伏於地坐於磐石上我心得解脫得達三種明成就佛之教。」

(右)麥提迦(慈尼)

三一

[4]白分又黑分十四十五日八日[5]神變月具足八支分謹守布薩行生天眾間

三二

[6]剃頭著僧衣一日只一食不願生天眾已除胸苦悶。」

(右)密陀(友尼)

三三

我母[7]由足裹以上由頭頂以下篤觀此一身不淨且污臭

三四

如斯以過日除去諸貪欲斷除諸熱惱清涼得安靖。」

(右)阿巴耶瑪陀(無畏母)尼

三五

無畏尼凡夫執此身脆弱不堅實正知與正念我將拋此身

三六

我心悅精勤由多苦法脫渴愛果滅盡成就佛之教。」

(右)阿婆耶(無畏)長老尼

三七

四次又五次我脫精舍出心不得安息心不得統御

三八

我於第八夜除盡諸渴愛喜悅為精勤由多苦法脫渴愛果滅盡成就佛之教。」

(右)奢摩尼

三偈集

三九

出家二十五年間我心未曾得和平心之安息不得知我心未能得統御

四〇~四一

我憶勝者教心中懷不安今由苦法脫渴愛果滅盡成就佛之道由渴愛枯盡今為第七夜。」

(右)其他之奢摩尼

四二

四次又五次我脫精舍出心不得安息心不得統御

四三

我是信仰比丘尼我赴彼前受教益彼為我說五蘊法十二處與十八界

四四

我如受尼教聞法我喜樂浸潤七日間一度盤足坐打碎癡闇塊八日我起坐。」

(右)烏達摩尼

四五~四六

七菩提分成涅槃道總如佛說修習佛道任望得此空與無相為佛生女常樂涅槃

四七

天界與人界諸欲總斷盡生死絕輪迴今不再受生。」

(右)其他之烏達摩尼

四八

靈鷲山之上日中為休息我去河岸邊見象出水浴

四九

人來取鉤欲鉤象脚象伸其脚人騎其上

五〇

不馴者馴如人之意依此入林心住於定。」

(右)檀多尼

五一

[1]烏毘利汝喚智瓦汝於林中泣我今且問汝汝自應須知同名智瓦者八萬四千人墓所被荼毘汝悼彼等誰?」

五二~五三

我心沉憂慮為除女兒憂拔除難見箭貯立我胸中我今拔取箭無欲身安靖我向牟尼尊歸依佛法僧。」

(右)烏毘利尼

五四

[2]王舍城中人何為必悲傷如食蜜止之彼聞白淨尼宣說佛之教何以無人聽

五五

有智慧之人阻難得甘露恰如路行人欲得雲之水

五六

彼說白淨法離欲得安定併敗魔王軍持得最後身。」

(右)白淨尼

五七

[3]不出離世獨處何益徒享欲樂勿至後悔

五八

諸欲如刀柱諸蘊斷頭台汝呼為欲樂今不為我喜

五九

喜悅隨處排打碎癡闇塊波旬如是汝當知惡者汝為我所敗。」

(右)世羅尼

六〇

[4]世間唯諸仙通得難解理婦智二指量不能達此理

六一

內心得安住智慧現前時善觀照法者婦女又何關

六二

喜悅隨處排打碎癡闇塊波旬如是汝當知惡者汝為我所敗。」

(右)蘇摩尼

四偈集

六三

佛子嗣續者迦葉心安住彼知宿世居天上與地獄

六四

牟尼生死達滅盡所作已[A1]得上智依此而得有三明彼為三明婆羅門

六五

跋提迦比羅尼尊退死同等有三明戰敗魔王及眷屬彼已持得最後身

六六

見世有患難[1]我等同出家漏盡得統御清涼且安靖。」

(右)跋提迦比羅尼

五偈集

六七~六八

[1]我自出家來二十五年間一彈指間亦不得心和平心不得安息充滿諸貪欲展腕空泣叫我來入精舍

六九

信仰比丘尼我親赴其處彼為我說法五蘊十二處十八界之法使我得解脫

七〇

聞彼尼佛法入於一面坐我知宿世居已得淨天眼

七一

智慧知他心耳界已清淨已證得神足諸漏達滅盡證此六神通是佛教之果。」

(右)名不詳之一比丘尼

七二

我執著美貌運譽使目眩我恃己年少眼下視他人

七三

愚人語麤野且以巧裝飾娼家門前立張網如獵夫

七四

秘密露多飾故意使人見嘲弄數多人樣樣行幻術

七五

我今已剃頭衣被僧伽梨托鉢出巡迴樹下得無尋[2]

七六

天界與人界諸軛總共斷諸漏此已盡清涼得安靜。」

(右)遊女毘摩羅(無垢尼)

七七

思惟不正欲貪所惱心地散亂所思不成

七八

安樂想所牽貪欲心所虜煩惱皆充滿不得心平靜

七九

皮膚黃瘦色又醜到處徘徊七年間我為煩惱苦之甚晝夜不能得安樂

八〇

取繩入森林不再行俗事此處我縊首對我為相宜

八一

將繩掛樹枝造一堅吊索投首入索中爾時心解脫。」

(右)[3]耆婆(獅子尼)

八二

難陀尼抱病污且腐見此合成身置心於一處使心住定念觀身不淨想

八三

此身如彼身彼亦同於此呼吸腐惡臭凡愚以為喜

八四

晝夜不倦觀察此身依己智慧見生厭惡

八五

我以精勤正念訪調此身內外如實見盡

八六

由此我厭身內心亦離欲精勤無繫縛寂靜得平安。」

(右)難陀尼

八七

我拜火神日月諸天我赴河岸入於水中

八八

固執禁戒我頭半剃地上臥牀晝夜不食

八九

我喜裝飾水浴按摩欲貪所累愛寵此身

九〇

我起信心出家得度見如實身欲貪斷盡

九一

一切生有斷欲念願望斷一總解纏縛內心達安靜。」

(右)難陀郁陀羅長老尼

九二

以信心出家去家無家身利得欲尊敬到處為徘徊

九三

捨最上利益我走卑下利為煩惱所虜不樂沙門道

九四

我坐精舍中心中生不安為渴愛所縛不斷踏邪道

九五

我之壽命短老病亦此害不應時懶惰不久此身壞

九六

如實為觀察諸蘊之起滅我心得解脫了行佛之教。」

(右)密陀迦利尼

九七

我續住在家聞比丘說法得見離塵法涅槃不滅道

九八

兒女財穀一切捨去剃髮得度為無家身

九九

式叉摩那履修直道破貪瞋欲並棄煩惱

一〇〇

受具足戒成比丘尼憶起前世我淨天眼能除垢穢善為修練

一〇一

諸行敗壞質[4]無我因緣生棄除諸煩惱清涼得安靖。」

(右)奢拘梨尼

一〇二

合成之色身我產十人兒力弱我老朽比丘尼前行

一〇三

尼為我說法五蘊十二處更說十八界聞法我出家

一〇四

式叉摩那行我得淨天眼我知宿世住如前自住處

一〇五

置心於一處以住於善定而觀無相念即時得解脫安靖無取著

一〇六

知悉此五蘊斷欲知根本[5]我體生堅固無有欲念者我不再受生。」

(右)輸那尼

一〇七

我昔曾斷髮身唯著一衣依垢穢徘徊無過思有過有過見無過

一〇八

靈鷲山之上日中休息還見離垢穢佛比丘眾隨侍

一〇九

我為跪拜禮合掌至真前世尊向我說:『善來跋提』,為我授具戒

一一〇

鴦伽摩揭陀跋耆與迦尸以及拘薩羅往來之慣所十有五年間我不負所託我食諸信施精勤修佛道

一一一

脫出諸[6]結節法衣施跋提智慧優婆塞多積諸善業。」

(右)原尼乾子之徒跋提尼

一一二

以鍬耕田地上種植養育妻子青年得財

一一三

我嚴持戒法力行佛教者無怠無調戲何未證涅槃

一一四

洗脚水映姿水落低處流依此調心定如調善良馬

一一五

爾後攜燈火我入精舍內舉燈見臥具坐於臥牀上

一一六

我復取針撥下燈心燈火熄滅我心解脫。」

(右)波羅遮那尼

一一七

男子取杵舂打穀物養育妻子以貯財富

一一八

行佛之教行之不悔速速洗脚坐於一方心得安息力佛教行

一一九

彼等聞波羅遮那說此教語洗脚已而坐於一面心得安息力行佛教

一二〇

夜之初分憶宿世生夜之中分得淨天眼夜之後分碎癡闇塊

一二一

起座禮(長老尼)足下我行汝所教如三十諸天敬拜天帝釋敬尼以渡時無漏達三明。」

(右)此等三十人長老尼於波羅遮那尼前述其所知

一二二

我先貧無夫無兒亦無女無友亦無親亦不得衣食

一二三

我攜鉢與杖沿家為乞食徘徊七年間為寒熱所惱

一二四

我見比丘尼乞食得飲食近前為禮曰願度我出家

一二五

波羅遮那尼彼垂大慈悲教我使得度勵行最上道

一二六

我聞彼之語隨誡力修成大姊教不空無漏得三明。」

(右)旃陀(月尼)

六偈集

一二七

[1]來者去者汝不知道由何處來吾子悲泣

一二八

來而又去不知此道勿為此憂此是生法

一二九

不願彼處來不許此處去由何處而來少時住後去

一三〇

此處一形去彼處他形來生死人間態一總往輪迴去時如來時更有何悲哀

一三一

難見刺胸箭我以拔見子沉憂我為拂憂

一三二

今日我拔箭安靖無欲愛歸命佛法僧歸命大牟尼。」

(右)波羅遮那尼弟子五百尼

一三三

我為子憂悶心狂思想亂裸身披亂髮到處我徘徊

一三四

塵塚與墓所街路與大道徘徊三年間飢渴所煩惱

一三五

偶見善逝佛來至彌絺羅為調不調者無畏正覺者

一三六

我得平常心我禮拜著座瞿曇垂慈念為我說佛法

一三七

聞法我得度我為無家身隨勵師之語安穩證涅槃

一三八

捨斷一切憂此處應完成應知一切憂依因以生本。」

(右)婆斯搋尼

一三九

[2]年少汝姿美我亦為少壯懺摩我等娛五樂。」

一四〇

持病易破碎為此腐臭身而是為惱累我根絕欲愛

一四一

[A2]諸欲如刃柱諸蘊斷頭台汝呼為欲樂今不為我喜

一四二

喜悅隨處棄打碎癡闇塊波旬如是汝當知惡者汝為我所敗

一四三

崇拜諸星宿森林祭火天如實愚無知不淨思為淨誤也

一四四

我禮正覺者人中最上者我隨師之教脫一切苦惱。」

(右)懺摩尼

一四五

著飾著善衣塗香懸華鬘覆身以瓔珞婢女群環侍

一四六

飲食攜不少硬食與軟食由家出外去入來遊園中

一四七

其處戲樂後續行還己家行入妙樹多安闍那林舍

一四八

彼處見世界光佛近前而禮拜有眼者垂慈為我說佛法

一四九

聞大仙說法我得悟真理即處離塵法得觸甘露道

一五〇

得度了正法我為無家身得達三種明佛之教不空。」

(右)須奢陀(善生尼)

一五一

我之家世高寶多又豐財摩伽長者女眉目我形好

一五二一五三

王子等願望長者子等求,〔彼等並修書〕,送交我父云:『阿奴波摩女與我此女阿奴波摩八倍之重金珠寶我與汝』。

一五四

我見世界主無上正覺者我禮佛之足而退坐一面

一五五

瞿曇垂慈悲為我說諸法其著原座時我得第三(不還)果

一五六

斷髮我得度成為無家身由渴愛枯盡今日第七日。」

(右)阿奴波摩尼

一五七

佛於所有生類中覺者勇者最上者我與數多諸人人脫除苦惱齊歸命

一五八

知悉諸苦惱調竭渴愛因修聖八支道無漏證寂滅

一五九

昔日為母子亦或為父兄或為我祖母如實我不知不見安住地以故入輪迴

一六〇

我今見世尊此我最後身生生斷輪迴今我不再生

一六一

發憤努力且專心常行勇猛為精進見此和合佛弟子勤向諸佛為禮拜

一六二

摩耶夫人生瞿曇實為眾生得利益世間病死所擊者排除五蘊得自在。」

(右)摩訶波闍波提瞿曇彌

一六三

笈多汝為解脫益棄兒而出家利益日增長心勿為所囚

一六四

有情為心欺魔王國土樂此無智慧者多生經輪迴

一六五

[3]欲愛與瞋恚身見戒禁取第五為疑惑

一六六

出家比丘尼棄此五種見五種下分結不再來此處

一六七

貪慢無明除結縛掉舉破汝之苦惱盡

一六八

排除生死輪應知須轉生離去現生欲安靜為遊方。」

(右)笈多尼

一六九

[4]四次及五次我從精舍出心不得安息心不得統御

一七〇

我近懺摩尼恭問解脫道尼為我說法五蘊十二處乃至十八界

一七一

並說四聖諦五根與五力七支八支道得最上利益

一七二

我聞尼之語力行其教導於夜之初分我得憶前生

一七三

於夜之中分我得淨天眼於夜之後分得碎癡闇塊

一七四

包身以喜樂我為盤足住殆至第七日癡闇塊已碎於是伸兩足我由定中出。」

(右)毘蘭耶尼

七偈集

一七五

[1]波羅遮那尼曰:〕「男子取杵舂打穀物男子養妻以貯財富

一七六

力行不悔勤佛之教疾速洗脚坐於一面

一七七

心安一境坐据禪定不為自己乃為他人觀察諸行。」

一七八

鬱多羅尼:〕「波羅遮那尼我聞彼語教疾速我洗脚一面坐近前

一七九

於夜之初分我得憶前生於夜之中分我得淨天眼

一八〇

於夜之後分我碎癡闇塊如此得三明達成汝之教

一八一

三十諸天之克戰猶如敬畏帝釋天敬汝唯是時光過我為三明無漏人。」

(右)鬱多羅尼

一八二

:〕「比丘尼眾習練諸根樹立正念息滅諸行心得安靜安樂涅」。

一八三

:〕「剃頭汝奉誰[2]見如沙門尼非喜外道教何故你愚人在此迷惑耶?」

一八四

:〕「佛教外之教多為據邪見彼等不知法亦不為法巧

一八五

釋迦族出生是佛無比倫佛為我等說超越諸見法

一八六

苦與苦之生苦與苦超越達苦之息滅八支有尊道

一八七

我聞佛之語喜教過時光達得三明智成就佛之教

一八八

斷一切喜悅打碎癡闇塊波旬如是汝當知[3]安達迦破壞者汝為我所敗。」

(右)遮羅尼

一八九

:〕「正念有正眼習練汝諸根比丘尼上尊踏行安靜道(涅槃)。」

一九〇

:〕「何故汝不喜生者享諸欲欲樂須享受勿至生後悔。」

一九一

:〕「生者必有死切斷手與足被縛殺之慘生者活受苦

一九二

[4]釋迦族之生無戰敗佛在此尊為我說生起超脫法

一九三

苦與苦之生苦與苦超越達苦之息滅八支為尊道

一九四

我聞佛之語喜教過時光達得三明智成就佛之教

一九五

斷一切喜悅打碎癡闇塊波旬如是汝當知汝為我所敗。」

(右)優波遮羅尼

八偈集

一九六

具戒比丘尼善攝己諸根無過滋味豐成就安靜道。」

一九七

[1]魔曰:〕「忉利天與夜摩天兜率諸天化樂天他化自在諸天眾汝曾住在此諸天此等諸天据汝心。」

一九八~一九九

:〕「忉利天與夜摩天兜率諸天化樂天他化自在諸天眾彼等由生而轉生常以己身為尊重流浪生死難超身

二〇〇

世總如放火世總擴燃燒世總舉煩焰世總為震憾

二〇一

聖賢之士踏行正法不被震撼無與倫比佛說此教我心歡喜

二〇二

我等聞佛語喜教過時光達得三明智成就佛之教

二〇三

斷一切喜悅打碎癡闇塊波旬如是汝當知汝被我所敗。」

(右)尸羅婆遮羅尼

九偈集

二〇四

母曰:〕「瓦達汝已出家勿有愛著吾子勿再再有勿受苦惱

五〇五

瓦達無欲斷疑念調御達清涼無漏寂默士安樂送時光

二〇六

得佛知見除盡苦惱諸仙行道瓦達汝應修習。」

二〇七

瓦達長老曰:〕「我母汝充滿確信語吾此事由吾思汝身內已無愛著耶?」

二〇八

:〕「瓦達諸遷流之法有卑高中分微塵或微量我均無愛著

二〇九

精勤於禪思我總漏惑盡成就三明智達佛所教果。」

二一〇

長老曰:〕「母施大刺針對我施教法第一義諦頌如他慈悲者

二一一

聞母之誡語我心達安穩思惟正感激

二一二

專心於正勤晝夜無懈怠為母之勉勵最上成安息。」

(右)[1]瓦達長老之母

十一偈集

二一三

牟尼示世人有良友者福親近良友者愚者成賢人

二一四

親善人者增長智慧親善人者可免苦惱

二一五

四種之聖諦苦與苦生起滅苦八支道學道必應知

二一六

生為婦女苦調御丈夫曰有夫亦為苦有者生產兒

二一七

弱身自割喉亦有服毒者入胎兒殺母母子兩俱亡

二一八

一旦產期近產婦路上行見夫死路上產兒還家中

二一九

有二兒子死夫亦倒路上慘苦之婦女母父兄合葬火葬堆中燒

二二〇

貧婦一家歸亡滅汝逢無限苦汝亦幾千次不斷死轉生

二二一

汝於墓所中見兒肉被食夫死家亡滅總為人嘲弄恰於此時中不死成涅槃

二二二

我有聖八支修習不死道成就法涅槃見不滅法鏡

二二三

我折三毒箭卸去沉重擔應作者已作。」

翅舍憍答彌長老尼以解脫之心唱此偈

(右)翅舍憍答彌尼

十二偈集

二二四

我等母與女共同侍一夫此事未曾有身毛皆豎立

二二五

我等母與女同為一人妻此事可咒詛污穢不淨欲臭惡荊棘多

二二六

諸欲見患難出離堅固人彼女王舍城出家身得度

二二七

知宿世所住得獲淨天眼智慧知他心耳界得清淨

二二八二二九

我得神足智已達漏盡智實證六神通成就佛之教我以神通化成四馬車有榮世間主我禮佛之足。」

二三〇

[1]魔王:〕「一面頭戴花汝獨立樹下無有第二人少婦汝不恐誘惑。」

二三一

:〕「百千誘惑者如是一時來我一毛不動魔王汝一人得何為

二三二

此我將消失或入汝腹中立於兩眉間我立汝不見

二三三

我心已克服修得四神足實證六神通成就佛之教

二三四

如諸欲刃柱諸蘊斷頭台汝呼之欲樂此為我不喜

二三五

喜悅隨處排打碎癡闇塊波旬如是汝當知惡者汝被我所敗。」

(右)烏婆羅萬那(蓮華色尼)

十六偈集

二三六

:〕「我為搬水女寒天常入水恐為大姊鞭恐懼其怒語

二三七

婆羅門汝曾恐懼誰汝常試入水手足皆戰慄嚴寒須堪忍。」

二三八

婆羅門曰:〕「尊者芬尼迦汝行吾善業汝知阻惡業而且還問我

二三九

無論老少人如行邪惡業彼以水淨身可以脫邪業。」

二四〇

[1]尼曰:〕「汝何無智者汝為無智語以水能淨身脫去諸邪業如是之說教

二四一

如是蛙與魚總上生天界又如龍與鱷游泳池水中

二四二

屠羊者與屠豬者捕魚者與獵鹿者盜賊刑人作惡者彼等以水雖淨身邪惡之業不得脫

二四三

此等諸水可運去汝前世所造罪業則汝福業亦運去汝成無有罪福身

二四四

婆羅門汝常恐入水如此汝勿作以汝之皮膚寒威將侵害。」

二四五

婆羅門曰:〕「我踏行曲道尊示我正途尊者此水淨我施汝衣服。」

二四六

尼曰:〕「衣服汝物我不欲受若汝恐苦汝即厭苦

二四七

於公於私勿作邪業若作邪業

二四八

汝雖知逃無脫苦道若汝恐苦汝即厭苦

二四九

歸依於佛於法與僧為汝護戒為汝利益。」

二五〇

婆羅門曰:〕「歸依於佛於法與僧為我護戒為我利益

二五一

先為婆羅門親族今為真實婆羅門逮得三明有智慧為聞經者淨行者。」

(右)芬尼迦尼

二十偈集

二五二

毛髮黑如蜜蜂色尖端雖以種捲縮老來猶如麻樹皮真實語者不相違

二五三

我頭猶如香匣香雖以種種花充滿老來發出兔毛臭真實語者不相違

二五四

茂如樹林善植付櫛針樣樣飾尖端老來處處禿不見真實語者不相違

二五五

黑香髮束黃金飾編組髮辮甚佳美老來頭部均已禿真實語者不相違

二五六

我之眉毛畫師巧描繪如畫美若彎老來眉尾皺垂下真實語者不相違

二五七

我眼猶如摩尼珠紺色光大有愛媚老來壞眼闇無光真實語者不相違

二五八

我年少時鼻柔高端正垂直美均勻老來恰如火炙過真實語者不相違

二五九

我之耳朵善配合美如腕環色白潤老來皮皺軟下垂真實語者不相違

二六〇

我齒先如芭蕉芽潔白光潤美如見老來脫落麥黃色真實語者不相違

二六一

密林之中往來者甘美聲如拘耆羅(杜鵑)老來處處聲中斷真實語者不相違

二六二

我頸先時常光磨光滑圓潤如螺貝而今老來有折曲真實語者不相違

二六三

我之兩腕圓如閂曲直伸縮甚美觀老來猶如波吒梨(枯樹花)真實語者不相違

二六四

我手先前柔且滑正如以金高裝飾老來猶如樹根幹真實語者不相違

二六五

我二乳房實脹圓配合均勻滿向上今已鬆垂如水鞴真實語者不相違

二六六

我身昔如黃金板紫磨金色甚美觀今為細皺掩體上真實語者不相違

二六七

我兩股昔如象鼻,〔修長直立不彎曲〕,而今恰似竹與葦真實語者不相違

二六八

我之兩脚手且直黃金脚環以為飾老來猶如胡麻幹真實語者不相違

二六九

兩脚之趾昔綿滿著履之時甚美觀而今老來顫且皺真實語者不相違

二七〇

我之合成身如是老衰之時有眾苦塗料剝落如古舍真實語者不相違。」

(右)菴婆波利尼

二七一

婆羅門:〕「尊者汝睡時呼我為沙門醒來呼沙門汝稱揚沙門汝為沙門尼

二七二

食物與飲物以施於沙門羅奚尼我今且問汝何由愛沙門

二七三

沙門厭作業懶惰依他活貪欲好甘旨何由愛沙門?」

二七四

羅奚尼:〕「我父汝已久問我沙門事彼等有智慧且具有戒德勇猛精進說

二七五

彼等喜作業勝業不懶惰捨貪欲瞋恚依此愛沙門

二七六

清淨作為者根斷三惡業彼捨諸邪業依此愛沙門

二七七

彼等身業清語業亦同然彼等意業清依此愛沙門

二七八

內外離塵垢清淨如真珠充滿潔白法依此愛沙門

二七九

保法多所聞尊貴依法活善說法與利依此愛沙門

二八〇

保法多所聞尊貴依法活心据一頂點依此愛沙門

二八一

遠行入林間修行有正念誦念諸神咒內心不浮虛知苦惱極際依此愛沙門

二八二

若以去村里何物無貪顧無貪出遊行依此愛沙門

二八三

彼於倉瓶籠不藏自己物既為求調理依此愛沙門

二八四

彼不受貨幣金銀皆不取只依現在活依此愛沙門

二八五

依多種出家又由各方來得度相親和依此愛沙門。」

二八六

婆羅門曰:〕「羅奚尼汝為我等利生於此家中信仰佛法僧強心為恭敬

二八七

汝知無上福田故此等沙門我布施我等誠心行布施當設豐大之施物。」

二八八

羅奚尼曰:〕「汝若恐苦汝若厭苦佛與法僧汝應歸依護持五戒為汝利益。」

二八九

婆羅門曰:〕「歸依於佛歸依法僧護持五戒為我利益

二九〇

先為婆羅門親族今後真實婆羅門逮得三明有智慧為聞經者淨行者。」

(右)羅奚尼尼

二九一

遮波尼之原夫優波迦曰:〕「吾曾執杖為道者今為山中狩獵夫不免愛欲淤泥怖未能善為到彼岸

二九二

吾曾戀遮波思惟彼戲兒斷彼之繫縛吾今再出家。」

二九三

遮波曰:〕「大雄勿怒我牟尼勿怒我為怒所障者不淨多苦行。」

二九四

優波迦曰:〕「吾離那羅村誰住此那羅女人之形相繫縛活沙門。」

二九五

遮波曰:〕「迦羅(優波迦之名)汝回去如昔享諸欲我與我親族共同推服汝。」

二九六

優波迦曰:〕「汝對吾所語只有四分一若果有事實對汝執心人為一大事。」

二九七~二九八

遮波曰:〕「迦羅如在岡頂上枝繁花蔓樹花開如石榴中波吒梨四肢塗檀香身著迦尸衣如斯美姿容如何汝捨去

二九九

恰似一花朵欲繫止飛鳥汝以魅惑姿不能以繫吾。」

三〇〇

遮波曰:〕「迦羅幼兒之果實汝為設計者我為生兒子如何汝捨去?」

三〇一

優波迦曰:〕「智慧之人先捨兒繼捨親族與財產如同象斷繫縛索雄之人能出家。」

三〇二

遮波曰:〕「今我杖此兒以刃倒地上汝以憂兒心汝可不離去。」

三〇三

優波迦曰:〕「捨兒與野干(狐)或為野犬噬汝為產兒婦我心再不。」

三〇四

遮波曰:〕「迦羅我祝汝有幸汝將赴何處將赴何村邑都會與王城。」

三〇五

昔有群眾導引者想非沙門而沙門由村而至村經歷都會與王城

三〇六

尼連禪河邊牟尼佛世尊捨去諸苦惱說法為有情吾赴師之前禮佛為吾師。」

三〇七

遮波曰:〕「汝今可為我傳禮無上尊汝行右繞禮奉獻諸施物。」

三〇八

優波迦:〕「吾如汝所語吾等同受益吾今可為汝傳禮佛世尊吾行右繞禮奉獻諸施物。」

三〇九

由此迦羅向尼連禪河畔去見正覺者說甘露道

三一〇

苦與苦生起苦之得超越苦之達息滅八支為尊道

三一一

禮佛之足行右繞禮彼為遮波表示敬意聞佛說法出家得度達三明智成佛之教

(右)遮波尼

三一二

[1]婆羅門曰:〕「婦女汝於往昔多噉死兒無晝無夜神思惱亂

三一三

婆羅門婦汝今己噉七人之兒婆斯𠢕何故汝為憂思所惱?」

三一四

婆斯𠢕曰:〕「婆羅門過去生生我與汝共噉數百兒數百親族

三一五

我由生死知出離道我不憂泣亦無思惱。」

三一六

婆羅門曰:〕「婆斯𠢕汝發如是稀有之語悟何人法發如是聲。」

三一七

婆斯𠢕曰:〕「婆羅門此正覺者近彌絺羅為有情等說捨苦法

三一八

婆羅門我聞阿羅漢(佛)說無生質法即處悟正法除去愛兒憂

三一九

吾往彌絺羅亦欲赴都邊吾望佛世尊為我脫苦惱

三二〇

如是婆羅門見無[2]生質佛牟尼解脫尊為說彼岸法

三二一

苦與苦生起苦之得超越苦之達息滅八支為尊道

三二二

善生婆羅門即處悟正法迅速快出家三夜達三明。」

三二三

婆羅門曰:〕「善來御者汝以馬車疾速行還至婆羅門婦家汝告善生今出家三夜得達三明智。」

三二四

御者馬車攜千金給與婆羅門之婦告語婆羅門健事善生婆羅門出家三夜得達三明智

三二五

婆羅門婦曰:〕「御者我知婆羅門現已達三明馬車與千金贈汝為禮物。」

三二六

御者曰:〕「婆羅門婦馬車與千金同為汝之物勝智佛之前我亦欲出家。」

三二七

婆羅門婦曰:〕「象牛馬值貴摩尼珠耳環捨家之寶物汝父已出家孫陀利汝應享有富汝為嗣續者。」

三二八

孫陀利曰:〕「捨棄家中物象牛馬珠環父為兒憂累歸佛去出家弟為憂累我亦欲出家。」

三二九

[3]婆羅門曰:〕「孫陀利汝願志成就門邊立受食摶食與遺穗衣著糞掃衣此等受用者來世無煩惱。」

三三〇

孫陀利對尼師曰:〕「大姊我為式叉摩那我得清淨天眼我曾依照住我知宿世住居

三三一

尊貴婦人長老尼眾依汝而學我達三明成佛之教

三三二

大姊請汝許我赴舍衛城於佛尊前作師子吼。」

三三三

長老尼曰:〕「孫陀利汝見黃金肌師無調御調御者何物亦無恐懼彼為正等覺者。」

三三四

尼曰:〕「得解脫無生質離欲染解連結所作成辦已了無漏孫陀利來

三三五

由波羅奈出我來汝之前大雄尊弟子孫陀利親禮師之足

三三六

汝佛汝師婆羅門我為汝之女弟子由汝口生為實子所作已了成無漏。」

三三七

佛曰:〕「善女汝可來汝來無不可禮師得調柔解結離欲染所作今已了漏盡如是來。」

(右)孫陀利尼

三三八

年少纏清衣我曾聽佛法我以精勤故理解四真諦

三三九

我對諸欲樂起大厭惡念己身見恐懼唯願速出離

三四〇

我離親族群奴僕作務者捨豐樂村邑田舘與家財一切皆放擲於是我出家

三四一

善說於正法由此起信心我已於出家何物更希求金銀既捨去我取不相宜

三四二

金銀非菩提亦非為寂靜沙門還適此應非尊此財

三四三

貪欲醉狂與愚癡增長塵埃有疑惑必有大困苦也不堅固不能確立

三四四

樂此而放心污心諸眾人互相為反抗互相為嘲罵

三四五

捕縛與殺害窮困損財悲溺於諸欲者見有大災禍

三四六

此我親族與仇敵何故為此諸欲縛我今出家捨諸欲見此諸欲知畏怖

三四七

黃金不能斷諸漏諸欲非親殺害者如同仇敵與弓矢終必感受繫災獄

三四八

親族仇敵諸欲縛我出家剃頭衣僧伽梨

三四九

我於門邊立穿著糞掃衣受摶食遺穗我以最為宜此為出家者生活所要品

三五〇

天上人界物如是等諸欲天仙之所捨大仙安穩成解脫彼等不動得安

三五一

諸欲之上無救護我今對此不追求諸欲仇敵殺害者眾苦燒身大火聚

三五二

有障害怖畏有荊棘苦患愛著不平等傾向大愚癡

三五三

諸欲如蛇首危難恐怖相愚昧眼昏花凡夫卻喜此

三五四

於世竟無智陷諸欲淤泥生死不知果如此者甚多

三五五

諸欲為因赴惡趣道齎己病苦多人步入

三五六

如是對諸欲應當生敵意世俗之快樂苦患染污者我等被束縛為死所縛者

三五七

諸欲肆顛狂誘惑騷亂心有情為染污魔王疾張網

三五八

諸欲無限有災禍苦多毒大乏甘味時起爭鬥多損傷有害人之清白面

三五九

此我如是滅諸欲因常喜涅槃再不還來

三六〇

我求清涼身我與諸欲戰斷去諸結縛精勤過時光

三六一

無憂離塵垢安穩且方直隨行八聖道大仙渡瀑流

三六二

安立此正法無著鐵工女請見須婆彼女近樹下而作禪思惟

三六三

出家至今第八日獲得正法有信心蓮華色尼為指導我得三明克死生

三六四

此比丘尼自由身修練諸根不負債解除所有諸纏結作了應作無煩惱

三六五

生類長者帝釋天彼以神通共天人鐵工之女須婆尼諸天來此禮彼女。」

(右)鐵工之女須婆尼

三十偈集

三六六

樂耆婆醫赴奄羅林耆婆比丘尼好色漢遮道須婆告彼云

三六七

汝當道而立我汝有何過出家之女人男子不宜觸

三六八

我於師尊教善逝說戒學清淨無繫著何故汝遮我

三六九

心濁有塵垢無濁無塵穢處處心解脫何故汝遮我?」

三七〇

男子曰:〕「年少勝容色出家有何益捨脫袈裟衣汝來林中娛花開

三七一

生如花之塵樹樹普搖香初春樂時季汝來林中娛花開

三七二

樹樹冠著花風搖發騷音一人入林間汝竟有何樂

三七三

猛獸群出沒狂象塵狼籍無人多恐怖而汝無伴入

三七四

汝如黃金像奢達羅達園逍遙如天女美麗無比類美婦迦尸國產衣細輭美麗服汝見多美麗

三七五

汝若住林中我為汝從僕緊那羅女之柔眼婦我愛生類中尚無勝汝者

三七六

汝若從我語汝將得安樂汝來行在家生活住風涼樓閣婦女等奉侍

三七七

迦師國產衣著細輭之服華鬘彩料飾黃金摩尼珠數多裝嚴具我將為汝作

三七八

善洗塵垢去汝臥美覆具上被與敷具皆為新展布飾以旃檀材高價樹精香汝外臥牀上

三七九

譬如青蓮華既於由水出(夜叉與羅剎)非人之守護如斯諸女人為梵行者未用己肢體即已至老邁。」

三八〇

尼曰:〕「死屍滿墓地此身敗壞質汝以喪心見此處為何事能知汝之教?」

三八一

男子曰:〕「汝眼猶如山牝鹿又如緊那羅女眸我見汝目心歡喜愈益增長欲樂情

三八二

汝顏恰似青蓮頂清淨無垢似黃金我見汝眼心歡喜愈益增長欲樂情

三八三

汝縱離我而遠去思汝清眼長睫毛緊那羅女柔眼者我由汝眼更生愛。」

三八四

尼曰:〕「汝惑佛之尼弟子欲望行此無道事如求明月為玩具如望橫跨須彌山

三八五

於人天兩界我不起貪欲我對諸欲愛不知為何物為此聖道故根本已斷除

三八六

譬如燃燒物投入炭火坑面前置毒器我對諸欲愛不知是何物為此聖道故根本已斷除

三八七

五蘊未省察尚未仕師者汝誘惑是人將為識者惱

三八八

罵詈禮敬苦與樂我以正念為安立我知不淨有為法我心一切處無污

三八九

我為善逝弟子尼乘行八支道乘物拔煩惱箭成無漏我入空屋以為樂

三九〇

我製木傀儡彩色美見新以絲與串縛種種為舞蹈

三九一

拔取線與串解散為部分及至無跡時何物可留意

三九二

身喻為傀儡對我生智慧如無此等法此身即不存無法身不存何物可留意

三九三

猶如雄黃塗彩壁汝見形影彩壁物此處汝有顛倒見不要人間之智慧

三九四

面前所現如幻影如同夢中黃金樹作觀物像眾人中汝追虛物闇愚者

三九五

置眼樹洞中如樹脂團塊中部泡狀物帶淚有眼眦此處生眼珠多種與多樣。」

三九六

眉目美如畫而心無執著須婆刨己眼心不起愛著汝可持眼去即時與彼人

三九七

男對女尼愛著情即時失滅行懺悔:「汝梵行者有祥福如是之事再不為

三九八

如是害人如抱點火如捆毒蛇我為祥福請汝恕我。」

三九九

如是女尼脫彼人來至最勝覺者前見勝善業所生相尼之眼目復舊觀

(右)耆婆(醫)之菴羅林中耆婆尼

四十四偈集

四〇〇

大地之精名拘蘇摩都城於波吒梨子釋迦族出生二人有德尼

四〇一

其一人伊西達西第二菩提長老尼具有戒德樂禪慮拂除煩惱且多聞

四〇二

彼等巡托鉢飯食訖洗鉢安坐無人所二人相語事

四〇三

菩提尼:「大姊伊西達西汝之眉目美年齡尚未朽認有何之過傾心向出離?」

四〇四

此伊西達西說法不善巧菩提尼汝聽我說出家由

四〇五

鬱禪尼勝都我父具德行彼為一長者我為第一女彼對我愛喜仁慈之念深

四〇六

沙計多名族遣來媒介者長者多財寶娶我為兒婦

四〇七

旦夕近舅姑以頭禮拜足我受舅姑教勤行學敬禮

四〇八

我夫之姊妹兄弟與近親我只一度見畏憚讓座席

四〇九

食物與飲料及硬食物類分送諸貯物適人與適物

四一〇

早晨不遲起赴家洗手足合掌行夫前

四一一

梳櫛與顏料取鏡塗眼藥我如一侍婢自為夫裝飾

四一二

我自炊飯食自己洗器物如母之對子如是我事夫

四一三

如是貞淑為最善夙興夜寐去慢心我不懶惰具婦德但我為夫所厭惡

四一四

彼告父母曰:『許與我所去不與伊西達西棲不能同家居。』

四一五

我兒汝勿作此語伊西達西賢而且有智能夙起不懶惰我兒事汝不喜。』

四一六

彼女對我無些害但我與彼不共棲對彼厭惡我不要許我與彼可離去。』

四一七

舅姑聞彼語向我問緣由:『汝何觸怒彼汝可明告知。』

四一八

我無有事觸彼怒我未害彼我無失夫之對我怒惡語我又安得為奈何?』

四一九

彼等二人心惱亂暗庇其兒與我離伴我返還我父家,『美麗吉祥之神此而我取失敗』。

四二〇

父使我再嫁第二之富家身價禮聘金前家之半數

四二一

彼家棲一月又被彼逐回貞淑具婦德驅使如婢女

四二二

乞食徘徊一男子具有自制制他力我父許彼為女婿捨棄乞鉢襤褸衣

四二三

彼棲我家近半月彼告我父欲分離:『予我乞鉢襤褸衣我欲乞食再流離』。

四二四

此時父母及親類對彼告問何緣故:『此處何事汝不成速語吾等為汝為。』

四二五

如是被問彼告言:『我心若能得自由則我感到已滿足伊西達西不共棲與彼同家不堪居』。

四二六

父放彼行去我亦為獨思:『許我出行死不然我出家。』

四二七

大姊智那達陀尼乞食遊方來我家彼女持律且博聞而且高尚具德行

四二八

我見彼女起我為彼設座對彼禮其足並施諸食物

四二九

食物與飲料乃至諸硬食他處貯存物充分請食用謂曰:『大姊願欲出家。』

四三〇

我父告我曰:『我女此處可行法食物與飲料供養再生族(婆羅門)。』

四三一

雙手我合掌涕泣向父申:『我犯邪惡業我須使得滅。』

四三二

爾時父告我:『成就菩提道第一法涅槃實證兩足尊(佛)。』

四三三

父母親族群我皆為禮拜出家經七日我得三明智

四三四

我知七生前此生結成果我今對汝語一心汝諦聽

四三五

往昔愛拉迦迦旃我蓄多財一金工[1]少年浮誇多醉飽我與他人之妻通

四三六

由此我死後長入地獄中以煮罪業果後入牝猿胎

四三七

我生將七日猿群大公猿拔取精子去犯妻受此懲

四三八

由此我死去辛達波國生入牝山羊胎隻眼與跛足

四三九

我被拔精子騎乘幼兒迴十有二年間我為蟲類惱我身常罹病因緣他妻交

四四〇

我由此死去生為一牝牛樹脂銅色犢被去勢一年

四四一

我再挽車犁盲目受苦惱身體常罹病因緣他妻交

四四二

由此我死去生於婢女家非男亦非女因緣他妻交

四四三

生年三十歲我死又轉生生為荷車女[2]出生即貧賤乏財又貪窘人負債多

四四四

爾後負債增憂心我悲泣巧遇商隊主帶我離家行

四四五

義利多沙商主之名我年十六成熟女齡彼此戀慕

四四六

彼已有他妻行善具德行愛夫有聲譽我念憎此夫

四四七

待我如婢女我即捨夫去此我業緣果轉生到今世今生業果盡。」

(右)伊西達西尼

大集

四四八

曼陀瓦底城康奢王首妃有女須美陀(善慧)優美行聖教

四四九

彼女具德行巧辯且博聞修練佛之教彼近父母言:「聽我言

四五〇

我樂涅槃生成者縱生天界無常住諸欲空虛乏甘味何況人間多苦惱

四五一

諸欲辛辣譬如蛇愚人對此生迷惑彼等陷入地獄中長時受苦逢害惡

四五二

不攝身語意愚人犯罪業長墮惡趣中

四五三

此等愚人智慧劣闇苦集理無思慮說示諸法無有智而不知四聖諦法

四五四

我母尊佛所說不知諦理徒悅生有希望生天人間福樂

四五五

出生天人間無常不常住再再出生事愚人心不恐

四五六

四道(地獄餓鬼畜生修羅)二趣(人間天上)如何得生陷入惡趣(泥犁)不得出家

四五七

父母十力尊之言許可出家事餘事我不念努力捨生死

四五八

生成世間被歡喜泡沫之身無堅質喜之奈何耶滅除生有之欲愛我欲出家請許可

四五九

諸佛之出世避此無機會今得此機會戒德與梵行終生信不瀆

四六〇

善慧作是言父母限我為在家我不攝食物我願隨死去。」

四六一

母欲除惱泣父亦愛彼女今倒樓閣上共同施勸諭

四六二

女兒汝起立憂悲竟何益汝已有婚約彼王勝容姿(瓦羅那瓦提之阿尼迦羅拉達王)汝有彼王約

四六三

汝為瓦羅那瓦底阿尼迦拉達王妃女兒戒德梵行出家苦

四六四

王家有威勢財寶與主權我女安穩享榮華汝年齡尚幼不能捨諸欲汝應決嫁婿。」

四六五

善慧告彼等:「此事不可有生有無堅質是故我出家不然願為死是為我抉擇

四六六

不淨放異臭可怖腐壞身死屍滿不淨肢體如革囊

四六七

可厭塗肉血蟲類鹿囷棲處鳥類為餌食若知此何物何故執不捨

四六八

意識即去身不久運墓所親族起厭嫌棄之如木片

四六九

屍為他物食嫌厭棄墓所父母尚沐浴何況平常人

四七〇

骨筋集肉身此身無堅質唾淚屎尿滿愛著腐壞身

四七一

此身若切開內外翻轉見臭氣實難堪生母皆可厭

四七二

蘊處界造作育為生之基諸苦實可厭奈何我嫁婿

四七三

磨矛日日新刺身以三百雖然逾百年能勝此割截苦惱由此盡

四七四

如是知師教是認此割截此等再再苦輪迴日月長

四七五

天界人間界畜生阿修羅餓鬼地獄道割截害無量

四七六

地獄之中割截多墮惡趣者苦亦同諸天亦無逃避所無能勝過涅槃樂

四七七

十力尊言教傾心無餘念精進捨生死彼等達涅槃

四七八

我父榮尊無堅質今日我出家我脫棄諸欲如斷多羅樹。」

四七九

阿尼迦羅拉達王子迎親時期近目前容顏貌色如朝日

四八〇

爾時善慧女以刀斷髮系黑濃柔頭髮今已割截去緊閉樓閣門入於第一禪

四八一

彼女入定時王子入都城善慧於樓閣靜念無常觀

四八二

彼女作觀想王子急昇樓黃金摩尼珠王子為身飾合掌求善慧

四八三

王家有威勢財寶與主權安穩享榮華汝年齒尚幼應以享諸欲諸欲世間樂常人享受難

四八四

王國託付汝娛享此榮華我多為施與汝可勿愁煩汝父母苦惱。」

四八五

不求諸欲已離愚癡善慧女曰,「勿樂諸欲諸欲有患

四八六

曼陀多王四洲之主欲樂享受第一人者欲望未滿即行崩逝

四八七

雨神善有七種寶普降甘霖潤十方人對諸欲不能飽不飽之中人死去

四八八

諸欲譬如刀之刃諸欲譬如蛇之頭諸欲譬如炬火燒諸欲譬如曝露骨

四八九

諸欲無常而不堅固毒大苦多熾熱鐵丸根本害惡結果苦惱

四九〇

諸欲如樹果有苦譬肉臠欺瞞猶如夢譬如為借品

四九一

諸欲譬槍尖疾病與傷腫害惡及災禍諸欲如火坑根本有害惡怖畏殺害也

四九二

如是諸欲者多伴苦障礙汝去我於此生有自無信賴所

四九三

我已頭燃時他人作何為老死所追迫滅此我努力。」

四九四

父母與王子戶邊未得到坐地悲哭泣彼女如次語

四九五

無始輪迴界父死又兄弟自己逢殺害再再憂悲泣愚人輪迴長

四九六

淚乳與血液輪迴果思惟生類之輪迴骸骨積如山

四九七

集合淚與乳匯成四大海骸骨積一劫等毘富羅山

四九八

無終輪迴界之輪迴父母比如閻浮洲此為棗核大之丸與此不足為比例

四九九

草木枝與葉無終輪迴者父與父之父斷其四指量追溯至往昔其數不足思

五〇〇

東海有盲龜西方來孔木其首投入孔人身難得喻

五〇一

泡沫之團塊其質不堅實薄運之色身無常見諸蘊地獄割截多思之甚恐怖

五〇二

此生再再生徒使墓田增思惟鱷魚懼更思四諦理

五〇三

思為得甘露何故嘗五辛欲樂較五辛辛味苦更多

五〇四

思為得甘露何故受熱惱欲樂較熾然燃煮搖熾熱

五〇五

欲求無敵者欲有數多敵諸欲有何要諸欲有多敵王火盜與水及諸怨憎類

五〇六

欲求解脫者汝反被傷害諸欲有何要諸欲有傷害貪著諸欲者捕縛受苦惱

五〇七

點燃草炬火燃燒至其把放則不被燒諸欲如炬火不放者被燒

五〇八

勿為些少欲勿捨大安樂多髭魚嚥鉤後苦非可如

五〇九

以欲制諸欲如以鎖繫狗諸欲喰於汝如飢旃陀羅於狗

五一〇

諸欲奪心者無限苦惱多會之心多憂諸欲不堅牢請放棄

五一一

不老涅槃者諸欲疾速老汝於何要求凡是有所生必為病死捕

五一二

此是不老此是不死不老不死道無憂亦無敵無雜踏失誤無怖畏熱

五一三

此不滅者眾人得正心專念者雖云今日即可得不努力者不能得。」

五一四

諸行遷流不得樂善慧女如上所說王子接受彼女教彼女斷髮投地上

五一五

王子合掌由座起彼向女父作請求:「請許善慧女出家彼女解脫見諦理。」

五一六

得父母之許彼女得出家卻除憂與怖學習最上果實現六神通

五一七

善慧王女得涅槃實為稀有未曾有彼於最後之時間如實說明諸宿生

五一八

[1]世尊拘那含牟尼僧伽藍中住三人朋友及眾人精舍奉行施

五一九

十次與七次千次與萬次生於天人間而況人間中

五二〇

於諸天之中具大神通力況於人間中具足七寶者輪王之首妃亦為之女寶

五二一

堪忍師之教此為因源根第一之連關樂法成涅槃

五二二

信卓智者(拘那含牟尼佛)之言教如是說厭離生有者由厭而欲脫。」

(右)善慧尼

修行成為羅漢之中途,說四向四果之法。
說信、精進、念、定、慧之五根。
煩惱譬喻為魔王及其眷屬。
羅漢死不再生,故說為持最後身。
此尼為信女時,為他人舂米以維生計,而其夫身軀如傴僂,故為三曲。
善脫尼(Sumuttā)之意,此非固有名詞,此尼原如為人舂米,故云善脫。
偈中云「我」。以「彼女」同一人善脫尼。
阿達伽尸(Aḍḍhakāsi)為伽尸國之半之意。伽尸國之半為其詳價,此尼原為遊女。
「分」(pakkha)分陰曆一個月為二分,由朔至望之半月為白分,由既望至晦之半月為黑分。鉻分之八日、十四日、十五日(8. 14. 15. 23. 30)稱為布薩日,信男信女一晝夜間持八齋戒,所謂八齋戒。
(Pātihāriya-pakkha)神變月分,神足月分又名三長齋月,此有種種異說。普通以正五九三月為準。一說以布薩日之前後七日九日十三日十六日四日為準。
以下之三一偈為信女守八齋戒願求生天之福。今為比丘尼,則欲制胸中之苦悶。
三三偈為無畏尼之子所唱。三四偈為尼自身之偈。
三偈之中,最初一偈為佛告誡喪失愛女而哭泣之婦。後之二偈為彼婦出家得信時所唱之偈。
五四~五六為宿於白淨尼經行處樹木之天神所唱之偈。尼之說法善巧,立於王舍城之街頭說法,路人不傾耳靜聽,故唱此偈。
五七~五九為魔王前來誘惑世羅尼(Alarri 阿臈毘尼),尼於回答時唱此偈。參照 S. I. p. 129; 雜、四五、一(大正藏、二、三二五),別雜一二、一(同上、四五三),長老尼偈一四一、一四二偈。
六〇~六二為魔王之誘惑與尼之排擊與上同。參照 S. I. p. 129; 雜、四五、二(大正藏、二、三二六),別雜一二、二(同上、四五三)。
指迦葉與尼自身之二人。
參照三九、四〇。
尋(思量)、伺(熟慮)。二者通常解有粗細之分別。此二者為到色界初禪時所有,初禪以下即無。故說「得無尋」是指二禪以上而言。
師子尼為師子長老之妹,參照長老偈八三。
無我(parato = anattato)。
「無欲體堅固」,(Thitivatthujanejamhi),以上一句原文頗為難解,PTS 本總舉六種異例,其中倫敦印度省圖書館藏寫本之文為 dhitavatthu jane jammi = dhi tava atthu janejammi(卑鄙之人,汝等有災),此與長老尼偈註之「鬆弛諸肢故,汝等卑劣人有災」之註解一致。雖然如此解釋,但何故此處插入此句,難予了解。因此 Rhys Davids 夫人譯為「在確固基礎上為勝者,是不可動的」。
底本為 Sabba-gandhehi,「由一切香氣」,此則不成意義。蓋 dandha(香)與 gantha(結節)為一音之差。此處思為煩惱之義。
一二七~一三〇之四偈,為波羅遮那尼為五百人之母所說之偈。一三一、一三二之二偈為五百之母出家後一一唱出之偈。
一三九之一偈為魔王誘惑懺摩尼所唱者,一四〇以下五偈為答此由尼所唱之偈。
此五者稱為五蓋(mivarana)。(CBETA 按:漢譯南傳大藏經此頁對應之註標[04]與章節校注內容不符,故今將此處的[04]註標修訂成[03]註標。)
與三七同。(CBETA 按:漢譯南傳大藏經此頁對應之註標[05]與章節校注內容不符,故今將此處的[05]註標修訂成[04]註標。)
與一一七同。
與 S. I. p. 133 同處於(Bhikkhuni-Samyutta)中,記有 Calā, Upaeālā, Sisūpeala,三姊妹受惡魔誘惑之事,舉出若干偈,但與此一八二以下並不一致,例如長老尼偈一八三、一八四為說遮羅(Cala)者,於 S. 中為說 Sisūpacala 者,長老尼偈一九七、一九八及二〇〇、二〇一為說尸羅婆遮羅(Sisupacālā)者,於 S. 中為說鳥婆遮羅(Upacālā)者。
破壞者(Antaka)者,於 S. 中為說鳥婆遮羅(Upacala)者。
參照一八五。
參照 S. I. p. 133;雜阿含四五、九(大正藏二、三二八),別譯雜阿含一二、九(同四五五)。
瓦達長老之偈,於長老偈三三五~三三九亦有。
參照 S. I. PP. 131-132 雜阿含四五、四(大正藏二、三二六)別譯雜阿含一二、四(同上,四五四)。
二四〇以下參照中、二三水淨梵志經(大正藏一、五七五)。
由三一二偈以下,在此孫陀利偈中出現之人物,(一)父婆羅門善生、後出家(三二二偈)、(二)母婆斯搋初失七人之兒而憂悲、後出家(三一三偈以下)、(三)女孫陀利出家(三二八偈)、(四)尼長老、孫陀利之師、(五)御者出家(三二六偈)。
生質(upadhi)為生本,指煩惱渴愛再生之因而言。無生質為入涅槃之義。
此或係指孫陀利尼之師尼而言。
應知其前生曾為男子。
此次出生為女子。
參照「復有聲聞人布施,如須彌陀比丘尼,與二同學為迦那伽牟尼佛作精舍」(大智度論三三卷大正藏、二五、三〇五a)。
辦【CB】,辨【南傳】 [-]【CB】,[03]【南傳】

顯示版權資訊
註解