歡迎使用 CBETA Online
寶髻本緣

寶髻本緣

題解

這篇寶髻本緣(Mazicfqvadqnam)選自克什米爾詩人克什曼德拉(Ksemendra)的詩集菩薩如意本緣蔓(Bodhisattvqvadqnakalpalata)所以在寶髻本緣研究中它又被稱為K2emendra版本

克什曼德拉具體生卒日期不詳但知道他生活在阿難陀(Ananda)王時代(1028~1080)這部詩集據說是完成於西元1052年[2]詩體為華麗的宮廷詩體克什曼德拉自己並非佛教徒而是印度教徒他的文體也保持了那個時代梵語宮廷文學的風格對於他的寫作內容印度語言文學家溫特尼茨是這樣說的:「在這裏佛教中自我奉獻的傾向以微妙的方式發展到了頂峰而道德卻又以極度誇大的方式體現出因而故事經常與其願望適得其反」。[3]

這篇寶髻本緣早在1893年由 Brajendra Nath De 譯成英文[4]但譯本卻不盡人意當代德國佛教學者 Michael Hahn 曾經批評過這個譯本指出它不完整不正確因而用處不大[1]無論如何克什曼德拉的版本可供人們與本生蔓(Mahajjhatakamala)及其他版本的寶髻故事進行比較考慮到克什曼德拉不是佛教徒觀察一下佛教如何影響了非佛教徒的文學創作也是一件有趣而有意義的事

正文

寶髻本緣

1美妙而神奇的造物中奇珍異寶產生在浩瀚的大洋而人中之寶出現于世向人們展示著真理

2有座城市叫薩迦達它如同一顆潔白閃光的樟腦又象大地女神面孔上的一件美麗的裝飾

3純潔的人們居住在城內如同聖地一般人去頂禮膜拜他們個個充滿勇氣和智慧思想純如同聖水恒河人人都有美好的品德[2]

4這裏的居民從善行獲得快樂[A1]一座花眾神在無憂園中享樂榮耀是園中的花朵美德便是園中的芬芳[1]

5國王是無數優秀品德的集中體現[A2]一個大海蘊藏著所有無價的珍寶他是榮耀之月的源名字叫金髻[2]

6[A3]在那黃金時代他使人民遵循美德尚高尚驅除罪惡

7這個偉大的國王堅忍富有仁慈受著人們的愛戴他遠近聞名因為他對七情六欲都能有效地控制

8國王在一次不殺生的祭祀中奉獻了自己作為祭祀的費用他給予所有眾生平安無恙這個吉祥的禮物而在獻祭中的物品就是永恒這甘露

9他有權有勢卻不自傲他身居高位卻態度和他是一國之君卻耐心謙和他雖然年輕卻很好地控制了自己的感官

10他創造著奇跡因為他既深沉又偉大偉大的英雄啊[A4]月亮一樣使人驚訝因為他既是國君又擁有眾多盟友[1]

11國王舉世無雙業績輝煌他有兩件寶一是仁慈充滿愛心二是誠信忠實

12這榮耀的國王有個心愛的王后名叫甘地瑪蒂她完美無瑕無可挑剔一心追求精神上的完美她就[A5]拂曉驅逐著黑暗將喜悅帶給蓮花[2]

13她與朋友分享所有政治變得更加完美與仁慈為伍財富的光輝更加奪目夫妻遵循良好的品行愛情才更加美妙

14而王后與國王為伴則是她最美的時刻王中之王與她在一起煥發出更加燦爛的光芒們的榮耀在眾神的花園裏傳誦[A6]山中之王須彌在絢麗的天空中閃耀著光彩

15終於她懷了身孕那個孩子就是給世界造福的吉祥如意的源泉[A7]阿蒂底[1]她為了造福更多的蓮花而誕生了太陽

16腹中的孩子使她更加美妙[A8]火柴與火象海岸與冉冉升起的明月又象毗濕奴肚臍中產生的帶有大梵天的蓮花

17那個尚未出世的孩子使王后心中產生許多願望(為此)國王施捨了大量財富給一切需要的人(以滿足王后的施捨願望)

18然後國王又問她其他願望這個形如薩拉斯瓦蒂[2]的美麗女郎即宣講了正法[3]

19、「正法是偉大功德之寶是一切法的精華應該小心地呵護時時遵循要保護它啊只有它才能使我們從一切苦難和不幸中解脫

20正法超過了任何一株遮蔭的大樹它碩果累累惹人喜愛它挺立在通往彼岸的大路旁人們從旁經過他們飽受苦難陷入了生的密林泥潭之中

21正法是黑暗中的光明是消除痛苦的魔力寶石跌倒時它是伸向你的援手需要時它是一棵如意寶樹它是征服世界的戰車是漫長旅途上的輜糧供給它是解除病痛的良藥是每天心中痛苦的安慰它是烈日炎炎下的檀香木林是一切人的忠誠朋友。」

22聽到這些動人的宣講那些來自王后口中的語言使所有的人們都歸依了這個美好的教誨

23時間一到王后生產了一個男孩一個黑暗世界的摧毀者如同天空升起了滿月而驅除了黑暗一樣

24這個男孩一出世他頭頂上就有一顆閃閃發光的寶珠[A9]是他從前世帶到了今世的自知與洞察能力

25他頭上的寶珠閃爍著亮光耀眼的光芒將黑暗變成了白晝

26寶珠上流下來的神奇甘露會將鐵變成金能終結一切痛苦災難

27這個能知曉他自己過去一切世的孩子使父王對他的話言聽計從把許多黃金都施捨與人那都是從他頭頂的寶珠上流下的甘露變成的

28因為他的出世眾天神以無數鮮花旗幟扇子和精美衣飾裝點了整個城市

29國王給這男孩取名為寶髻[1]一切偉大的智慧和知識從寶髻身上放射出來使他看來更燦爛動人

30這個高貴的孩子使他父王心中蕩漾著幸那就[A10]蕩著波紋的甘露又象珊瑚樹它產生于大海並使大海波浪漣漪

31王后生下了這樣一個值得驕傲的兒子而變得更加光彩奪目如同因得拉的的妻子波魯尼生下迦衍底的時候又象濕婆的妻子帕瓦蒂生下了塞犍

32當他的父王沿著功德之梯攀上了神殿的時[2]寶髻就被立為新的國王

33他如同那如意寶石一般施捨各種禮物給所有需要的人整個世界都充滿著歡樂和幸福有人受苦也沒有人缺衣少食

34他有一頭名叫賢山[1]的大象它正好與其主人愛施捨的行為相配它的長長的鼻子總是濕漉漉的[2]

35一天在寶髻參加的一個公眾集會上一位出身柏古家族名叫巴伐菩提的聖者向他走來

36他帶來了一個美麗的女孩容貌姣美可愛象一輪滿月一樣光彩照人

37她非常羞怯不安她的雙乳豐滿她的蓮花腳上現出了由於激情而顯現的紅潤她的雙眸不停地左顧右盼

38國王向聖者行禮讓座陪伴來的女孩就像是他苦行的榮耀

39女孩目不轉睛地望著國王他是那樣深沉英俊[A11]不願意引起任何痛苦而放置弓箭于一旁的善良的愛神

40他看上去像是紅色吉祥的圖案塗在各個方向用以避邪而頭上寶石的光芒能摧毀罪惡災除害

41他是那樣精神抖擻手中麈尾輕拂帶來了陣陣微風他的內心也和這麈尾一樣為著拯救世界而思索片刻不停

42為了地下世界的不幸他幾乎被人當成歇沙來敬拜[1]因為他胸前挂著的寶石項鏈使他看來就[A12]蛇王歇沙

43他以無比有力的雙臂承受著整個地球的重而他頭腦裏想的是忍耐他就是美好和希望的體現

44當那眼如秋波睫毛顫抖如同小鹿一般的姑娘坐到寶髻王的膝蓋上的時候她就[A13]活生生的愛神聖者對國王這樣說道

45、「您光芒四射的蓮花眼使世界富有光彩[A14]太陽神他是世界的眼睛他使蓮花開放

46多麼偉大啊您沒有半點驕狂那是很容易從權力中產生而由於虛妄而增長的您就[A15]一個聖者總是追隨著優秀品德

47國王啊您的聲名傳播久遠您對眾生的憐憫達到了最高的頂峰因為您世界之主啊對世界的悲憐佔據了您整個的心

48尊者啊您是這樣寬宏不斷施捨毫無自利之心您做了好事卻沒有任何隱藏的私心

49這個女孩在蓮花中出生她的眼睛就[A16]花一樣我在淨修林中用祭祀剩下的牛奶將她養大

50國王啊您應該把她立為您的王后她對您就[A17]吉祥天女對於毗濕奴那樣重要人中之[1]

51作為報酬您應該把祭祀的功德轉讓給。」說完這些話又舉行了應該施行的儀式者就將女兒送給了國王

52於是國王將帕瑪瓦蒂立為王后(常常)與她嬉戲在裝飾精美的花園中[A18]愛神與拉蒂又象有德之人熱衷於作善事一般

53過了一段時間王后生下一個兒子如同竹子中產生了珍珠王子名叫蓮花髻[2]他具有美好的品行[A19]寶髻一樣

54(世界)四方任何天神都無法超越他的偉連大梵天自己也讚頌著寶髻的品德

55他好[A20]一棵如意寶樹把幸運帶給所有需要的人他用自己榮耀的濃香充滿了整個世界

56王中之王[1]記住了聖者的請求在一個適當的時候他花費鉅資舉行了祭祀還遵循不殺生的原則準備了所有的祭品

57儀式還預備了可以滿足任何人任何欲望的禮品聞訊而來的有眾多聖人包括帕迦瓦還有眾多國王包括難敵[2]

58當祭祀正在進行禮品象雨點一樣灑向四方的時候眾神之王[3]裝扮成一個惡魔出現在祭火

59他面目猙獰憔悴不堪瘦骨伶仃惡魔走向國王向他乞討食物和水說道:「我饑渴難。」

60聽到這話國王即令手下準備食物僕人們端上的食物和飲料是應有盡有

61但是那惡魔卻猙獰地笑著說:「這些食物都不合我口味我們是食肉的

62只有剛剛殺取的鮮血淋淋的肉類才是我等想吃的請你給我我想吃的東西

63聽說你是一個能滿足一切要求的施者以我到你這裏來你已經向一切人許諾布施那麼你必不可食言。」

64聽到惡魔如此一說國王頓時心生憐憫(但是)由於他的原則是不殺生所以他不能提供惡魔想要的食物

65他想:「命運的捉弄使這成為對我品行的考驗我既不能去殺生又不能拒絕別人讓他空手而歸

66不殺生如何會有鮮肉而我甚至對螞蟻都不肯造成一點點痛苦

67我已經向眾生許諾將在危險中保護他們我怎麼能夠殺害一個生命以滿足這個惡魔的要?」

68想到這些他心中充滿著憐憫對惡魔說:「讓我施給你從我自己身上割下的帶血的肉。」

69聽到世界之主說的這些話整個世界感到震驚他的大臣們要制止他摧殘自己的身體

70所有在場的聖者與國王也出於對寶髻的熱愛而制止他儘管這樣他還是從自己身上割下了連著血和骨髓施捨給惡魔

71當那惡魔吃著寶髻的肉喝著寶髻的血而心滿意足的時候大地震動了

72王后帕瑪瓦蒂看到她的丈夫如此模樣度悲傷她昏倒在地

73眾神之王親眼見到眾人之主的勇氣拋開了惡魔的偽裝現出了原形他雙手合十對寶髻

74、「國王啊誰看到你所做的這種難以做到的事而不感到興奮得汗毛直豎呢

75多麼非同一般的功德啊多麼偉大的勇氣啊無比堅定啊國王你所具有的這一切都是因為你遠離了欲望

76行善之人功德的橋梁他們為眾生之苦而痛苦面對稀有之物也不生貪欲之心他們對敵人也會寬容

77這是偉人才會有的強大勇氣他們心懷仁以這種勇氣關注著天下。」

78說完這些他把一些神奇的藥物置於寶髻身上使它平復如初而天帝釋也受到了諒解尬地回到了自己的住處

79寶髻依照所有的規矩完成了祭祀的全部儀這個世界之王感謝了所有的聖者和國王而他自己也受到了眾神的愛戴

80在祭祀結束的時候他施捨了村莊城鎮和婦女還有如雨點般的眾多珠寶和一匹套著金項圈的寶馬它的價值與眾神相當

81他還給了祭司梵車那頭每天能跑一百由旬的寶象

82見到那頭象施給了祭司(鄰國)國王難敵耿耿於懷

83所有的國王見識到了這個不同凡響的祭祀都回了各自的家而當世界之王要將祭祀所得的功德轉讓給聖者巴伐菩提的時候

84聖者馬立奇的弟子聖者瓦希迦在受禮與讓座之後走向寶髻向他致禮說道

85、「國王啊當我在老師門下學業結束的時我的老師希望有人能照料他他要求我以一件通常人得不到的東西付給他作為學費

86您是神製造出來的是唯一一個能夠施捨凡人不可得到的東西的人世上沒有太多的如意寶

87您的王后帕瑪瓦蒂和兒子應該送給我的老師作為僕人因為他常年修煉苦行現在是又老又弱了。」

88聽到聖者這番話寶髻抑制住要與愛妻愛子離別的痛苦堅定地對聖人說

89、「聖人啊我會施捨我的妻子作為你付給老師的學費雖然她比我自己的生命更加珍貴幼小的兒子也將隨她而去。」

90說完國王將帕瑪瓦蒂和她的兒子交給了聖者那些勇敢堅定的人施捨起來是不考慮一切連他們自己的生命也在所不惜

91王后帕瑪瓦蒂為她的被棄感到恐懼和傷她和她的兒子都被聖者帶走來到了他的淨修交給了馬立奇

92另一方面俱盧國王難敵派遣一名使者向寶髻王索要寶象賢山因為他也想使自己繁榮富強

93但寶髻已經將賢山給了祭司不可能再給難敵難敵立即調動大批軍隊進攻了

94當他的軍隊駐守通往城市的每一個路口寶髻也已整裝待發

95雖然寶髻摧毀敵軍就[A21]雄師摧毀大象他內心仍然為眾多生命將死於戰爭而不安出於憐憫和仁慈他想

96、「不行國王難敵是我親近的朋友他變得如此暴戾是因為他的心受到了獲取大象願望的沾污

97對於有德之人友情始以友情終對於平凡之輩友情始以非友情終而對於兇殘暴戾友情始而以仇恨告終

98天啊看看對於財富的貪婪是怎樣引導我們去互相殘殺吧雖然我們各自的生命都如此地短

99當人們受到暴力的騷擾當他們為罪惡行為而上癮當他們在戰鬥中浴血他們都熱衷於採取這種行動

100可怕的戰爭就[A22]狗咬狗經常發生在那些卑鄙而兇殘的人當中他們心胸狹隘他們為了巴結某些人而不惜出賣靈魂

101那些被私欲充斥頭腦的人殘忍而無同情之心這種人所關心的只有他們自己的享樂

102那些已經全副武裝以戰爭為樂趣的人們殘忍的心中能有一絲一毫的憐憫嗎

103難敵王貪婪而被權勢所迷雖然他有錯但是他不應該被殺我要對他表示仁慈。」

104當寶髻心懷慈悲想著這些的時候四個獨覺佛從森林裏走出來從空中飛來

105無所不能的獨覺佛(來到這裏)坐下來接受了對他們的膜拜傾聽了國王的意願心中喜他們這樣教誨他說

106、「國王啊您懷著對世界對眾生的關切有著正確的分辨您對所有眾生的慈悲是難能的雖說他們仍然在輪回之中並且被虛妄的面紗蒙蔽了雙眼

107國王就按照您的意思去做吧使您的思想專注在解脫上吧在這個棘手的時候您到森林裏去吧

108對於心靜的人孤寂的森林未必不是個好去處那兒有清涼的泉水意味著精神上的滿足水上波紋蕩漾水花飛濺瀑布飛流直下意味著實實在在的自由。」

109說完這些幫助寶髻的話獨覺佛又借與他飛行之力帶著他從天上飛過身後留下了閃閃光

110他們回到了自己的住處國王就來到了喜馬拉雅山麓的森林留在那裏修煉精神的安寧與平

111他的思想更加純潔具有正確的分辨能。……[1]

112此時正當寶髻王象落日一樣消失在雪山中的時候他的臣民百姓由於在黑暗中心靈的迷惘而痛苦著

113他的大臣和眾多朋友來到了聖者馬立奇的淨修林要求王子出來擔負保衛王國的責任

114聖者面無表情地把王子交還給大臣們們帶回了王子在城四周佈防了軍隊

115這個最優秀的王子最傑出的武士簡直就是他軍隊作戰意志的具體人格化他在戰場上與俱盧王難敵相遇了

116難敵的象軍車陣全部被打得七零八落潰不成軍難敵本人只得見機而逃跑到了哈底斯納普拉

117難敵大敗而逃寶髻的大臣們將國土交給了王子他牢牢地統治著這個國家[A23]歇沙管理著世界

118一些年後在兇殘的難敵的國度恐怖的事情發生了瘟疫饑饉和旱災

119他擔心大災荒會動搖他的統治企圖用宗教祭祀來控制(災害的蔓延)但一切努力都是白如何保護自己的國民他束手無策

120當難敵與大臣們商討解救災難的辦法時大臣們說:「國王啊爆發的大災難禍及所有國民(我們)必要找到對策

121如果您能夠得到寶髻頭上的那塊滴著永恒甘露的奇異寶石災難就能制止住了

122我們從密探那裏得知國王住在雪山中他思想純潔有正確的分辨能力對世俗的享樂毫不動心

123對所有的人而言他就是一塊如意寶石如果您去請求他會給您這塊頭頂寶石的他的妻兒子和他本人的生命都包括在內沒有什麼東西他不願意施捨」。

124聽到大臣們如是說難敵王想:「讓我試試吧。」然後他就派了幾個婆羅門去找寶髻王討要寶石

125那時寶髻正在森林裏漫遊他來到聖者馬立奇的淨修林

126在那兒發誓只吃野果和根莖的帕瑪瓦蒂正在寂靜的山林裏轉來轉去採集野果侍候聖人

127一群獵人(正好)發現了她過來要抓走帕瓦瑪蒂極度恐懼她顫抖著撕心裂肺地喊叫著

128寶髻聽到了她那痛苦的叫聲那聲音聽起來象一隻鶚鳥是那麼令人不能忍受因為她在拼命叫喊:「寶髻王救救我!」

129國王飛跑上前看到了他心愛的王后[A24]月亮的光芒因懼怕拉胡[1]而掉落在地球上

130她的衣服未染過任何色彩沒有僕人有化妝[A25]一個僧人既沒有任何財物也沒有道德上的污點仿佛她是在(向人)宣告感官享樂的短暫與無常

131她用天鵝一般優美的步態走著她的胸前沒有任何項鏈的裝飾她的眼裏充滿著眼淚誰看了她都會動惻隱之心

132寶髻王雖然可以對生活中的一切美好或怪異的事毫不動心然而現在他的心也被憐憫之劍砍傷了

133孤立無助的王后見到國王在森林中沒有了華蓋也沒有了麈尾

134她的心中充滿了分離的痛苦看到他的那一瞬王后心中悲喜交集情不自勝充滿了永恒的甘露

135國王將她帶走獵人們見狀紛紛逃去太陽升起來了黑暗在它的光焰下消退

136正當這時痛恨精神安寧的魔旬妄圖佔據一切眾生的心靈他裝扮成一個凡人來到國王面前對他說

137、「國王啊生有蓮花眼的人啊把這樣一個生有漂亮蓮花眼的妻子丟棄在荒無人煙的森林裏是不對的

138王中之王啊[A26]您自己一樣沒有了由王權的喜悅帶來的好處王后也無幸福可言她看來是多麼憔悴!」

139聽到這些話國王心裏明白這是愛欲正確判斷事物的一個障礙於是他面帶笑容地回答

140、「我知道你想幹什麼你痛恨精神上的平在這以前有哪個苦行者不曾被你迷惑?」

141他回答後魔旬便消失了而王后正在絕望中被遺棄的火焰使她痛苦

142國王戰勝了愛欲過來安慰為失去丈夫而痛苦不堪的妻子

143、「王后啊你從來都是循規蹈矩的現在也不應該難過一切感官的享樂都以痛苦告終何事物都不存在真正的歡樂

144對於眾生生命的飛逝就如同大海的波他們與妻子的結合是那樣的不穩定如同從顫抖的蓮花上滾落的水珠

145世間的榮華富貴處處閃爍著光芒給人們帶來愉快然而又象毒蛇的信子那就是世間的存它們就[A27]劃破黑雲的閃電那正是洪水即將毀滅人類的信號它們又象舞女不可能永久地跳下

146就在那歡樂之時分離的痛苦便孕育其中財富是夢中一紙婚姻協定而幸運的歡樂就[A28]在風中搖曳的燭光世間生活的一切都象一個瘋人在狂舞

147慈悲支援了眾生而不是財富佛法是長明的光而不是燈燭聲名是美好的而不是青春功德才是永恒的而不是生命。」

148這樣安慰了王后之後為了實現自己的諾寶髻離開了在聖者淨修林中的妻子獨自漫遊在森林裏那裏的人們擯棄了一切世間的享樂正是由於他們帶來了自然的滿足那裏變得更加祥

149難敵王派遣的五個婆羅門迅速來到了淨修在那裏他們看到高尚的寶髻正在密林深處正是一切需要他的人的朋友

150他們很快過去向他行禮長長的灼熱歎息透露出他們內心的焦慮與不安這些婆羅門對寶髻說

151、「國王啊在難敵王的城內人們已經不能再平靜了因為可怕的災難已經完全摧毀了人們滿意自得的心情他們的一切願望都受到了挫折唯一可做的就是無時不刻令人心碎的哀痛

152然而還是有一線希望挽救這些病人的頭頂寶石它護衛世界的威力已經久負盛名一定會醫治好難敵王的百姓

153世界上只有您這樣的人纔是眾人在危難時的庇護以慈悲為懷心腸軟得象檀香木一樣的人心地純潔象月亮上滴下的清冷水滴[1]他們對大家是最好的安慰。」

154當婆羅門向寶髻索取頭頂寶石的時候絲毫沒有膽怯內心裏充滿了同情他對民眾受苦難的反應就好[A29]這些話穿透了他的雙耳而進入到心

155、「他的百姓的哭喊撕心裂肺[A30]到了天神降下的懲罰那國王如何承受這樣的喊

156寶石根植在我的頭骨裏我要儘快把它割讓他們拿去要是我能夠解除求助於我的那些人的痛苦哪怕是幾分鐘也是幸運之至。」

157世界之王剛說完這些話山峰和大海就長時間地抖動起來[A31]高山海洋都為寶髻將打開他的頭骨而忍受的劇痛感到恐怖

158然而當心懷慈悲的國王在想著這些時那些心地比利刀還殘忍的人開始用短劍打開了寶髻的頭

159所有天神以大梵天為首跟隨著許多隨乘著天車在天空中集結他們要親眼目睹王中之王這極端難以實行的行為目擊他一往無前的勇

160他的頭顱已被強行破開他的身上鮮血淋像是寶石的一束束光芒然而為了他人的需他忍受著疼痛

161他因為無所畏懼而堅定不移他的雙眼因劇痛而緊閉那些婆羅門象魔鬼一樣一秒也不停止他們令人驚駭的殘暴行為

162國王想著在輪回中的蕓蕓眾生他們充滿了污穢肯定是成百上千次地忍受著這種痛苦心裏更加難過

163想道:「施捨了我頭頂寶石我便可以得到功德的果實我希望因惡果而下地獄的眾生不需要受如此巨大的痛苦。」

164這時候他們把寶石的根從菩薩的齶骨上拔出來大量的骨髓和鮮血仍沾在上面國王因極度的疼痛而暈倒在地然而他內心卻為自己能滿足別人的要求所取得的成就而欣慰

165他用顫抖的雙手親手將寶石捧與婆羅然後象落日一樣一片彤紅接連而來的是黑他倒下了

166那些婆羅門得到了寶石之後回到了難敵王的城市在那瞬間眾神將花雨灑向世界灑向那意志堅定的人倒下的地方

167由於寶石的威力難敵王國的災難立即控制住了他象諸天神一樣高興讚揚著菩薩拯救一切眾生的勇氣

168施捨(頭頂)寶石的行為立刻傳遍了各處寶髻王稍稍恢復了一點知覺一切聖者以馬立奇為首包括巴伐菩提和喬答摩都從淨修林來看望

169王后帕瑪瓦蒂跟隨著馬立奇看到受了重傷的丈夫她感到極為震驚失去了知覺而倒在地(她倒在那裏)就[A32]一棵柔嫩的藤條被砍斷了一

170所有的民眾跟隨著王子大臣們也來看寶髻對他的讚美由天神傳遍了四方

171看到國王倒在地上滿身鮮血忍受著劇卻無所畏懼人們驚訝地互相議論著

172有人說:「天啊這個大慈大悲的人使一切眾生心滿意足他那麼可親高尚象一棵濃蔭的樹給人帶來舒適現在卻被惡人們為了私心而殺害了

173天啊為了他人的利益他獻出了自己的生命他使人驚訝他象一棵美好的芒果樹(雖然)被伐倒了死去了然而它仍然帶著所有的芳香

174貪婪的人即使在他自己的家裏也依然是外一個被情欲所支配的人不在乎金錢而一個全心奉獻給大家的大慈大悲之人不留戀自己的身體

175為著自己生命考慮的人變成了無恥的乞而那些被大家讚美的生命卻是那些立誓拯救不幸眾生的偉大人物。」

176聖人們這樣紛紛議論著出於愛戴聖者馬立奇來到寶髻面前含著眼淚說

177、「國王啊您對眾人心懷慈悲象朋友一般無私奉獻您獻出了(用來)庇護臣民的生命[A33]它是一根不值一文的草莖

178您是所有無助之人的朋友您甚至對自己的生命都不吝惜甚至把國家繁榮所系的身體都不惜毀壞

179國王啊您是不是想得到一個奇異的功德而以您的生命為代價因為為了有求於您的人的利即使在割裂您的齶骨時劇烈的疼痛也沒有使您心中有一刻遲疑。」

180驚詫不已的馬立奇當著眾人的面這樣問寶髻王菩薩用極大的毅力忍受著疼痛擦了擦被血糊滿的臉回答道

181、「我並沒有企望得到什麼結果聖者啊除了這一樁心願我想成為一個把眾生從世間可怕的輪回中解救出來的人

182當我為了民眾的利益而分割我的肢體一絲一毫惡念都沒有如果我說的全是實話就讓我的身體恢復如初。」

183當真誠的寶髻說完這些鏗鏘有力的話的身體果然痊愈而且在一瞬間他的頭頂寶石又長出來了

184所有興高采烈的天神包括帝釋和大梵還有眾聖者都要求國王作為世界的保護者但他自己卻沒有一點對榮華富貴的興趣

185帕瑪瓦蒂已從昏迷中醒來她應聖者的要與王子一道要求國王登上獅子寶座以此來平復他不在位時給臣民帶來的痛苦

186接著大慈大悲的獨覺佛來到跟前他們使世界各處閃閃發光為了整個世界的利益他們的話讓人人聽了高興

187、「王后和王子與你別離的日子總算結束他們誰也不能再忍受別離的痛苦了因為再度陷入苦難中只會造成更大的痛苦

188一個人如果他可以為任何一個有求於他的人奉獻自己的生命如果他可以成為唯一免除別人痛苦的人他怎麼可以對自己的家庭不管不顧他的生命是屬於每個人的。」

189聽到這些話王中之王說:「好吧我照你們說的做。」然後他駕車從天空飛過與他的兒子一起回到了自己的國家開始了他的統治

190就這樣這位高貴的人真誠的菩薩他統治了很長時間以後降生到佛國他在人世留下了寺廟鑲嵌了寶石的佛塔和華蓋還有珍寶裝飾的燈盞他的心一時一刻都不曾離開過求解脫的目標

191這一切都是尊者佛祖所教誨為了成就最高的覺悟他用自己的事跡為榜樣教導僧眾施捨的美德

正文完

本文譯自 Avadanakalpalata,梵文原文來自 P. L. Vaidya 編校的 Buddhist Sanskrit Texts, Nos.22, 23. Bihar, The Mithila Institute 1959 年版。
M. Winternitz, History of Indian Literature,vol.2, New York: Russell and Russell 再版,1971,第293頁。
同上。
見「The Story of King Manicuda,」Journal and Text of the Buddhist Text Society of India, vol.1, issue 3, 第27【藏外】,~39頁。
M. Hahn, Mahajjhatakamala, 第14頁。
句中形容詞是雙關語,同時修飾「人」和「聖地」,我選擇了「人」。在用來修飾聖地時,可譯為「恒河與純淨的聖湖瑪納薩,都帶來了功德。」見原文第三節頌。
這句又是一語雙關。意思應該是:當諸神在開滿鮮花、芳香撲鼻的花園裏享樂,思想純潔的人們也享受著美德帶來的榮耀和功德。所以,這句有著兩條平行的意思,即:美德——花園;人們——榮耀——功德以及諸神——鮮花——芬芳。見原文第四節頌。
這裏是一個詞藻遊戲。字面上為海洋,實為比喻金髻這個偉大的人物。珍寶蘊藏在海洋中,而優秀品質卻集於他一身。皎潔的明月自海中升起,就如同榮耀。梵語詩人們常常描述它為潔白的,來自於偉大的人們。
這句的比喻是既矛盾又統一的。第一對矛盾為「gambhra」(深深,深陷)和「unnata」(升起)。事物不可能同時深陷與升起。這個矛盾可以統一為「深沉」與「偉大。」另一對矛盾是「k2itibhrta」(山)與「satpak2a」(翼)。根據《往事書》記載,天帝因得拉削去了山巒的兩翼。這對矛盾統一為把山喻為「國王」,而把「翼」理解為他的盟友。
這是個譬喻,將國王比作蓮花池,王后將喜悅帶給國王,就像黎明使蓮花池歡愉。王后比作黎明,兩者都是「nirdosa」(無懈可擊)——王后無可挑剔,黎明不存在黑暗。同時兩者又都是「abhyudayotsavq」(……)——王后追求精神世界的完美,而黎明迫不及待地升起。
即 Adit, 印度最古老的女神之一,太陽神之母,《梨俱吠陀》中常見她的名字。見 M. Willaims: Sanskrit-English Dictionary, 第18頁。
Sarasvat, 印度教中智慧、知識和文藝女神。
原文為「dharma」。
原文為「Mazicfa」。
指去世。
原文為「Bhadragiri」。
雙關語,它既指國王的施捨,又指大象鼻子不斷淌下的液體。
在印度神話中,歇沙是一條千首大蛇,住在地下世界。在它最主要的頭上有一顆寶石。大神毗濕奴以它為臥具。
原文為「Puru2ottama」,大神毗濕奴眾多稱呼之一。這裏是用毗濕奴來比喻寶髻。
原文為「Padmacfa」。
即寶髻。
原文為「Du2prasaha」。
即帝釋,或天帝釋。
原文中這句的後半句意思不清。
原文為「Rqhu」,印度傳說中天上的惡魔,他吃掉太陽和月亮,造成日食和月食。
在印度,檀香木和月亮石被認為是涼性的,而痛苦、疼痛等則是熱性的。
像【CB】,象【藏外】 像【CB】,象【藏外】 像【CB】,象【藏外】 像【CB】,象【藏外】 像【CB】,象【藏外】 像【CB】,象【藏外】 像【CB】,象【藏外】 像【CB】,象【藏外】 像【CB】,象【藏外】 像【CB】,象【藏外】 像【CB】,象【藏外】 像【CB】,象【藏外】 像【CB】,象【藏外】 像【CB】,象【藏外】 像【CB】,象【藏外】 像【CB】,象【藏外】 像【CB】,象【藏外】 像【CB】,象【藏外】 像【CB】,象【藏外】 像【CB】,象【藏外】 像【CB】,象【藏外】 像【CB】,象【藏外】 像【CB】,象【藏外】 像【CB】,象【藏外】 像【CB】,象【藏外】 像【CB】,象【藏外】 像【CB】,象【藏外】 像【CB】,象【藏外】 像【CB】,象【藏外】 像【CB】,象【藏外】 像【CB】,象【藏外】 像【CB】,象【藏外】 像【CB】,象【藏外】

顯示版權資訊
註解