歡迎使用 CBETA Online
大般涅槃經佛母品

錄文三

大般涅槃經佛母品

爾時如來在拘尸那城拔提河側二月十五日臨般涅槃倚臥雙林[1]諸大眾:「吾今背[2][3]般涅槃迦葉來時吾與汝不相見去也一切經書付囑阿難戒律文章悉付迦葉。」

復次[4]告言:「優波離[5]汝往昇天[6]吾母知吾今已[7]天魔所請[8]道吾背痛不久涅槃願母慈悲降下閻浮敬禮三寶。」

爾時優波離受佛教敕擲鉢[9]騰空須臾之間即至忉[10]利天上正見摩耶夫人在歡喜園中種種[11]莊嚴受諸快樂

爾時摩耶夫人忽於其夜作六種不祥之夢一者夢見猛火來燒我身二者夢見兩乳自然流[1]三者夢見須彌山崩四者夢見大海枯竭五者夢見磨[2]竭大魚吞啖眾生六者夢見夜叉羅剎吸人精氣作此夢已憂愁[3]不樂須臾之間即見[4]告人優波離形容憔悴面無精光狀似怯人復無威德[5]

爾時摩耶夫人問言:「優波離汝從閻浮提來知我悉達平安以不?」爾時優波離含悲報言:「佛母佛母[6]爾時如來昨夜子時捨大法身入般涅槃故遣我來告諸眷屬。」

爾時摩耶夫人聞[7]此語已[8]捶胸懊惱悶絕擗地如大[9]山崩有一天女名曰芬葩[10][11]冷水灑面良久乃蘇將諸[12]綵女頓身而下靉靆雲飛直至娑羅林間正見如來在金棺銀槨殯斂已訖香木萬束擬欲焚身白氈[13]千端已將纏十大弟子悲號震[14]四果聖人摧身叩地乃至聲聞緣覺之類金剛[15]師子之流咸以五體崩傷六情酸楚身毛皆唯見鉢盂錫杖掛於林間僧迦梨[1]衣疊在棺側爾時摩耶夫人手[2]持此物作如是言:「我子在時恒將此物分身[3]利益人天今即入般涅槃此物無主去也!」便即散髮棺三匝喚言:「悉達悉達汝是我子我是汝母昔在王宮始生七日我便命終姨母波闍長養年始七歲逾城出家十成道覆護[4]眾生今既入般涅槃云何[5]不留半偈章句悉達悉達[6]!」

爾時如來金棺銀槨[7]然自開妙兜羅綿[8]然而[9][10]在空中高七多羅樹間[11]坐寶蓮華[12]現紫磨黃金色身為母說法喚言:「慈母慈母

一切諸山  
會有崩倒[13]  
一切江河  
會有枯竭
一切叢林  
會有摧折  
一切恩愛  
會有離別。」

說此語已便即復沒[14]

爾時摩耶夫人聞其妙語[1]心開意解受佛教敕求哀懺不轉[2][3]證得阿羅漢果將諸[4]天眾未到本宮心生慈悲住立虛空。「何其今日母子分離痛哉苦哉[5]不相[6]去也大師!」

大般涅槃經佛母品一卷[7]

錄文完

𣱃
甲本從此始。
丁本從此始。
「臨」,底本作「欲」,據丁本改。
「復次」,甲、丁本作「次復」。
「優波離」,諸本或作「優婆離」、「優波梨」,此處一並改作「優波離」,下同。
「告」,甲、丁本作「報」。
「已受」,底本作「以授」,據文意改。
「吾今已受天魔所請」,丁本無。
「鉢」,底本作「撥」,據甲本改。
「忉」,丁本作「刀」。
乙本從此始。
「流」,丁本無。
「磨」,乙本作「摩」。
「憂愁」,底本作「秋憂」,據甲、乙、丁本改。
丙本從此始。
「德」,底本作「得」,據諸本改。
「佛母」,丙本無。
「聞」,甲、乙、丁本作「聞其」。
「已」,底本作「以」,據文意改。
「大」,甲本作「太」。
「芬葩」,丙本作「妙光」。
「以」,甲、丁本作「以將」,乙本作「將」。
「天」,甲本作「天人」。
「氈」,底、甲、丁本作「疊」,乙本作「𣱃」,丙本作「緤」,據文意改。
「震」,底、甲、丁作「振」,據乙、丙本改。
「剛」,底本作「光」,據諸本改。
「梨」,乙本作「離」。
「手」,乙、丙本作「守」。
「分身」,甲本作「教化」。
「護」,底本無,據諸本補。
「云何」,諸本無。
「悉達」,丙本無。
「豁」,底、丁本作「壑」,據甲、乙、丙本改。
「颯」,乙、丙本作「吸」。
「而」,底本作「如」,據諸本改。
「踴」,諸本皆作「勇」,據文意改。
「間」,乙本無。
「華」,丙本作「花」。
「母!一切諸山,會有崩倒」,乙本無。
「便即復沒」,甲、丁本作「便復沒矣」。
「妙語」,甲、丁本作「妙義」,乙本作「此語」,丙本作「語已」。
「轉」,底本作「輪」,乙本無,據甲、丙、丁本改。
「女」,乙本無。
「諸」,底本作「之」,據諸本改。
「痛哉!苦哉!」,諸本無。
「相」,底本作「想」,據諸本改。
「一卷」,甲、丁本無。又本篇尾題,乙本作「佛母經」,丙本作「佛說佛母經」。

顯示版權資訊
註解