譯經篇第一之三(正傳十四人附見三人)
唐京師總持寺智通傳
釋智通,姓趙氏,本[A1]陝州安邑人也。隋大業中出家受具,後隸名總持寺。律行精明,經論該博。自幼挺秀,即有遊方之志,因往洛京翻經館學梵書并語,曉然明解。屬貞觀中,有北天竺僧齎到《千臂千眼經》梵本,太宗勅搜天下僧中學解者充翻經館綴文、筆受、證義等。通應其選,與梵僧對譯,成二卷。天皇永徽四年,復於本寺出《千囀陀羅尼觀世音菩薩呪》一卷、《觀自在菩薩隨心呪》一卷、《清淨觀世音菩薩陀羅尼》一卷,共四部五卷。通善其梵字,復究華言,敵對相翻,時皆推伏。又云行瑜伽祕密教,大有感通。後不知所終。
唐京師奉恩寺智嚴傳
釋智嚴,姓尉遲氏,本于闐國質子也,名樂。受性聰利,隸鴻臚寺,授「左領軍衛大將軍上柱國」,封「金滿郡公」。而深患塵勞,唯思脫屣。神龍二年五月,奏乞以所居宅為寺,勅允,題牓曰「奉恩」是也。相次乞捨官入道,十一月二十四日墨制聽許。景龍元年十一月五日,孝和帝誕節剃染。尋奉勅於此寺翻經,多證梵文,諸經成部,嚴有力焉。嚴重譯出《生無邊法門陀羅尼經》。後於石鼈谷行頭陀法,又充終南山至相寺上座,體道用和,率從清謹。不知其終。
唐洛京天竺寺寶思惟傳
釋阿儞真那,華言寶思惟,北印度迦濕[1]密羅國人,剎帝利種。幼而捨家,禪誦為業。進具之後,專精律品,而慧解超群,學兼真俗。乾文、呪術,尤攻其妙。加以化導為心,無戀鄉國。以天后長壽二年,屆于洛都,勅於天宮寺安置。即以其年創譯至中宗神龍景午,於佛授記、天宮、福先等寺出《不空罥索陀羅尼經》等七部。睿宗[2]太極元年四月,太子洗馬張齊賢等繕寫進內。其年六月,勅令禮部尚書晉國公薛稷、右常侍高平侯徐彥伯等詳定入目施行。那自神龍之後,不務翻譯,唯精勤禮誦,修諸福業。每於晨朝磨香為水,塗浴佛像,後方飲食。從始洎終,此為恒業。衣鉢之外,隨得隨施。後於龍門山請置一寺,制度皆依西域,因名「天竺」焉。門徒學侶同居此寺,精誠所感,靈應寔繁。壽百有餘歲,以開元九年終於寺,構塔旌表焉。
唐洛京長壽寺菩提流志傳
釋菩提流志,南天竺國人也,淨行婆羅門種,姓迦葉氏。年十二,就外道出家,事波羅奢羅,學聲明、僧佉等論。曆數、呪術、陰陽、讖緯,靡不該通。年逾耳順,方乃迴心,知外法之乖違,悟釋門之淵默,隱居山谷,積習頭陀。初依耶舍瞿沙三藏學諸經論,其後遊歷五天,遍親講肆。高宗大帝聞其遠譽,挹彼高風,永淳二年,遣使迎接。天后復加鄭重,令住東洛福先寺譯《佛境界》、《寶雨》、《華嚴》等經,凡十一部。中宗神龍二年,又住京兆崇福寺,譯《大寶積經》。屬孝和厭代,睿宗登極,勅於北苑白蓮池、甘露亭續其譯事,翻度云畢,御序冠諸其經,舊新凡四十九會,總一百二十卷。先天二年四月八日進內,此譯場中沙門思忠、天竺大首領伊舍羅等譯梵文。天竺沙門波若屈多、沙門達摩證梵義,沙門履方、宗一、慧覺筆受。沙門深亮、勝莊、塵外、無著、懷迪證義。沙門承禮、雲觀、神暕、道本次文。次有潤文官盧粲、學士徐堅、中書舍人蘇𤨁、給事中崔璩、中書門下三品陸象先、尚書郭元振、中書令張說、侍中魏知古,儒釋二家,構成全美。《寶積》用賢既廣,流志運功最多。所慊者:古今共譯一切陀羅尼末句云「莎嚩訶」,皆不竊考清濁,遂使命章有異。或云「薩婆訶」,或云「馺皤訶」等,九呼不倫,楷定梵音,悉無本旨。此非梵僧傳誦不的,自是執筆之誤。故剋取「莎(桑[3]巴反)嚩(無可反)訶(呼箇反)」為正矣。志開元十二年,隨駕居洛京長壽寺。十五年十一月四日,囑誡弟子五日齋時,令侍人散去,右脅安臥,奄然而卒,春秋一百五十六。帝聞軫悼,勅試鴻臚卿,[A2]諡曰開元一切遍知三藏。遣內侍杜懷信監護喪事,出內庫物,務令優贍。用鹵簿羽儀,幡幢花蓋,闐塞衢路。十二月一日,遷窆于洛南龍門西北原,起塔,勒石誌之。
系曰:西域喪禮,其太簡乎?或有國王酋長,傾心致重者,勿過舁之火葬。若東夏僧用鹵簿導喪[A3]車,罕聞之矣。嗚呼!道尊德貴,不言而邀,此不其盛歟!
唐羅浮山石樓寺懷迪傳(般若力善部末摩)
釋懷迪,循州人也。先入法于南樓寺,其山半在海涯,半連陸岸,乃仙聖遊居之靈府也。迪久探經論,多所該通,《七略》、九流,粗加尋究。以海隅之地,津濟之前,數有梵僧寓止于此,迪學其書語,自茲通利。菩提流志初譯《寶積》,召迪至京證義,事畢南歸。後於廣府遇一梵僧,齎多羅葉經一夾,請共飜傳,勒成十卷,名《大佛頂萬行首楞嚴經》是也。迪筆受經旨,緝綴文理,後因南使附經入京,即開元中也。又乾元元年有罽賓三藏般若力、中天竺婆羅門三藏善部末摩、箇失密三藏舍那並慕化入朝,詔以力為太常少卿,末摩為鴻臚少卿,並員外置,放還本土。或云:「各齎經至,屬燕、趙阻兵,不遑宣譯,故以官品榮之。」
唐京兆慈恩寺寂默傳
釋牟尼室利,華言寂默。其為人也,神宇高爽,量度真率。德宗貞元九年,發那爛陀寺,擁錫東來。自言從北印度往此寺出家,受戒、學法焉。十六年,至長安興善寺。十九年,[A4]徙崇福、醴泉寺。復於慈恩寺請行翻譯事,乃將奘師梵本,出《守護國界主陀羅尼經》十卷,又進「六塵獸圖」。帝悅,檀施極多。元和元年六月十九日,卒于慈恩寺。初默說中天竺摩伽陀國那爛陀寺周圍四十八里,九寺一門,是九天王所造。默在寺日,住者萬餘,以大法師處量綱任,西域伽藍無如其高廣矣。案《守護國界主經》是般若譯,牟尼證梵本。翰林待詔光宅寺智真譯語,圓照筆受,鑒虛潤文,澄觀證義焉。
唐丘慈國蓮華寺蓮華精進傳
釋勿提提羼魚,華言蓮華精進,本屈支城人也,即龜茲國,亦云丘慈,正曰屈支。時唐使車奉朝到彼土,城西門外有蓮華寺,進居此中,號三藏苾芻。奉朝至誠祈請,開譯梵夾,傳歸東夏。進允之,遂譯出《十力經》,可用東紙三幅成一卷,是佛在舍衛國說。安西境內有前踐山,山下有伽藍,其水滴溜,成音可愛。彼人每歲一時,[A5]采綴其聲,以成曲調。故《耶婆瑟雞》開元中用為羯鼓曲名,樂工最難其杖撩之術。進寺近其滴水也。其經是沙門悟空同《十地》、《迴向輪經》共十一卷,齎進。貞元中請編入藏,值圓照續錄,故述其由。
唐北庭龍興寺戒法傳
釋尸羅達摩,華言戒法也,本于闐人。學業該通,善知華梵,居于是國,為大法師。唐貞元中,悟空迴至北庭,其本道節度使楊襲古與龍興寺僧請法為譯主,翻《十地經》。法躬讀梵文并譯語,沙門大震筆受,法超潤文,善信證義,悟空證梵文。又譯《迴向輪經》,翻傳纔畢,繕寫欲終,遇北庭宣慰中使段明秀,事訖,迴與北庭奏事官牛昕、安西奏事官程鍔等相隨入朝。為沙、河不通,取迴鶻路,其梵夾留北庭龍興寺藏。齎所譯唐本至京,即貞元五載也。法譯事方終,却迴豁丹,豁丹一云于遁,此皆嶺北人之呼召耳,若五印度語云瞿薩怛那,華言乳國,亦云地乳也。
唐蓮華傳
釋蓮華,本中印度人也。以興元元年杖錫謁德宗,乞鐘一口歸天竺聲擊。勅廣州節度使李復修鼓鑄畢,令送於南天竺金堆寺。華乃將此鐘於寶軍國毘盧遮那塔所安置。後以《華嚴》後分梵夾附舶來,為信者般若三藏於崇福寺翻成四十卷焉。一云,梵夾本是南天竺烏荼國王書獻支那天子,書云:「手自書寫《華嚴經》百千偈中所說善財童子、五十五聖者善知識〈入不思議解脫境界普賢行願品〉,謹奉進上,願於龍華會中奉覲云」,即貞元十一年也。至十二年六月,詔於崇福寺翻譯,罽賓沙門般若宣梵文,洛京天宮寺廣濟譯語,西明寺圓照筆受,智柔、智通綴文,成都府正覺寺道恒、鑒虛潤文,千福寺大通證義,澄觀、靈邃詳定,神策軍護軍中尉霍仙鳴、左街功德使竇文場寫進,十四年二月解座。
唐大聖千福寺飛錫傳
釋飛錫,未知何許人也。神氣高邈,識量過人。初學律儀,後於天台法門「一心三觀」,與沙門楚金棲心研習。天寶初遊于京闕,多止終南紫閣峯草堂寺。屬不空當途傳譯,慎選英髦,錫預其數,頻登筆受、潤文之任。代宗永泰元年四月十五日,奉詔於大明宮內道場同義學沙門良賁等十六人參譯《仁王護國般若經》并《密嚴經》。先在多羅葉時,並是偈頌,今所譯者多作散文。不空與錫等及翰林學士柳抗重更詳定,錫充證義正員,辭筆不愧斯職也。
系曰:錫外研儒、墨,其筆仍長,時多請其論譔,如忠國師、楚金等碑。與晉陵德宣、吳興晝公同獵廣原,不知鹿死何人之手。然宣、錫二公亦有不羈之失,緣飾過其實。如晝公合建中之體,儗事得其倫。唯虛與實,不可同日也。
唐京師大安國寺子隣傳
釋子隣,姓范氏,兗州乾封大范村人也。父峻朝,不喜三寶,或見桑門,必加咄唾。有問其故,即欲[A6]敺焉。隣生已數歲,小字隣兒,見著袈裟者,則生慕羨之意。開元初,東都廣愛寺慶修律師遊于[1]岱宗,經范氏之舍。隣一見之,喜貫顏色,拜求出家。問曰:「父母云何?」對曰:「不令堂親知,知則遭箠撻矣。師但先去,某乃影隨。」律師行五里間,隣已至矣。及洛寺,受教之易,若甘之受和焉。染削已,或名志隣。至十一年忽思二親,辭歸寧覲。其父喪明,母終已三載矣。因詣嶽廟,求知母之幽趣,即敷坐具,誦《法華經》,誓見天齊王為期。其夜,嶽神果召隣問:「何故懇苦如是?」隣曰:「母王氏亡來已經除服,敢問大王,母今[1]何在?」王顧簿吏,對曰:「王氏見繫獄受苦。」隣曰:「我母何罪?」王曰:「生和尚時,食雞卵,又取白傅頭瘡,坐是之故,職汝之由。」隣悲號委頓,求王請免。曰:「縶縻有分,放釋無門。然則為法師計,請往鄮山禮阿育王塔,或可原也。」隣詰朝遵途,到句章山寺,叩頭哀訴,五輪著地,禮畢投策。至四萬數,俄聞有呼隣聲,若蔡順之解,望空見雲氣中母謝曰:「承汝之力,得生忉利天矣,故來報汝。」倏然不見。隣後求解經論,至于關輔間,外學兼通,美聲籍甚。以名僧之選,恒入肅宗內殿應奉,高其舌端,精於捷對,御前口占,敘述皇道,時輩靡及。勅賜紫方袍,充供奉僧。代宗即位,更崇釋氏。永泰中,不空重譯《仁王護國》、《密嚴》等經,隣與千福寺法崇、西明寺慧靜、保壽寺圓寂分職證義,並良賁潤文。隣莫測其終。先所禮塔,今鄮山育王寺後峯之翠微茅庵基及井存焉。井實方池,其水碧色,緣苔泛泛然,辭人遊者,詩詠絕多矣。
唐醴泉寺般若傳
釋般若,罽賓國人也。貌質魁梧,執戒嚴整,在京師,充義學沙門。憲宗敦崇佛門,深思翻譯,奈何有事于蜀部,劉闢阻命,王承宗未平,朝廷多故。至元和五年庚寅,詔工部侍郎歸登、孟簡、劉伯芻、蕭俛等。就醴泉寺譯出經八卷,號《本生心地觀》,此之梵夾乃高宗朝師子國所進者,寫畢進上。帝覽有勅,「朕願為序」。尋[A7]頒下其文,冠于經首,三藏賜帛,證義諸沙門錫賚有差。先於貞元中譯《華嚴經》後分四十卷。此蓋烏荼國王所進者,于時而賜紫衣。後大中中,法寶大師玄暢奏請入藏焉。
唐上都章敬寺悟空傳
釋悟空,京兆雲陽人,姓車氏,後魏拓跋之遠裔也。天假聰敏,志尚典墳,孝悌之聲,藹于鄉里。屬玄宗德被遐方,罽賓國願附大唐,遣大首領薩婆[2]達幹與三藏舍利越摩於天寶九載來朝闕庭,請使巡按。明年,勅中使張韜光,將國信、行官、[3]傔吏四十餘人西邁。時空未出俗,名奉朝,授左衛涇州四門府別將,令隨使臣自安西路去。至十二載至健陀羅國,罽賓東都城也,其王禮接唐使。使迴,空篤疾,留健陀羅。病中發願,痊當出家。遂投舍利越摩落髮,號達摩馱都,華言法界,當肅宗至德二年也。洎年二十九,於迦濕彌羅國受具足戒,文殊矢涅地為親教師,鄔不羼提為羯磨阿遮利耶,馱里巍地為教授,於蒙鞮寺諷聲聞戒,習根本律儀。然北天竺國皆薩婆多學也。後巡歷數年,遍瞻八塔,為憶君親,因咨本師舍利越摩,再三方允。摩手授梵本《十地》、《迴向輪》、《十力》三經,共一夾,并佛牙舍利以贈別。空行從北路,至覩貨羅國,五十七蕃中有一城,號骨咄國,城[A8]東有小海。空行次南岸,地輒搖動,雲陰雨暴,霆擊雹飛。乃奔就一大樹間,時有眾商咸投其下。商主告眾曰:「誰齎佛舍利異物殊珍耶?不爾,龍神何斯忿怒?有則投于海中,無令眾人惶怖。如藏匿者,自貽伊咎。」空為利東夏之故,潛乞龍神宥過。自卯達申,雨雹方霽。迴及龜茲,居蓮華寺,遇三藏法師勿提提羼魚,善於傳譯。空因將《十力經》夾請翻之。尋抵北庭,大使復命空出梵夾,于闐三藏戒法為譯主,空證梵文并度語,翻成《十地》、《迴向輪經》。事訖,隨中使段明秀以貞元五年己巳達京師,勅於躍龍門使院安置。進上佛牙舍利、經本,宣付左神策軍繕寫,功德使竇文場寫畢進呈,勅署空「壯武將軍」、「試太常卿」。乃歸章敬寺。次返雲陽問二親,墳樹已[4]拱矣。凡所往來,經四十年,于時已六十餘。所翻經三本,共十一卷。翻經大德圓照《續開元錄》皆編入藏,復記空之行狀焉。
唐京師滿月傳(智慧輪)
釋滿月者,西域人也。爰來震旦,務在翻傳。瑜伽法門,一皆貫練,既多神効,眾所推欽。開成中,進梵夾,遇偽甘露事去未旋踵,朝廷無復[A9]紀綱,不暇翻譯。時悟達國師知玄好學聲明,禮月為師,情相欵密,指教梵字并音字之緣界,悉曇、八轉,深得幽趣。玄曰:「异哉,吾體兩方之言,願參象胥之末,可乎?」因請翻諸禁呪,乃與菩[A10]提嚩[A11]日羅、金剛悉地等重譯出《陀羅尼集》四卷,又《佛為毘戌陀天子說尊勝經》一卷,詳覈三復,曲盡佛意。此土先已有《陀羅尼集》十二卷,新翻四卷,未聞入藏。月等俱不測其終。次有般若斫迦三藏者,華言智慧輪,亦西域人。大中中,行大曼拏羅法,已受灌頂為阿闍梨,善達方言,深通密語,著《佛法根本》。宗乎大毘盧遮那,為諸佛所依。法之根本者,陀羅尼是也。至於出生無邊法門,學者修戒、定、慧以總[1]持助成,速疾之要,無以超越。又述《示教指歸》共一[2]十餘言,皆大教之鈐鍵也,出弟子紹明,咸通年中刻石記傳焉。
論曰:
無漏海中,震潮音而可怪;總持言下,書梵字而不常。未聞者聞,聞光音天之餘響;未解者解,解最上法之所詮。聖賢飲之為醇醪,凡劣啜之成糟粕。若夫有緣則遇,無道則違。秦獄既械其利防,此無緣也。漢庭肇迎其白馬,斯有感焉。聽彼異呼,覽其橫字,情可求而呼相亂,字雖殊而意且同。是故《周禮》有象胥氏通六蠻語,狄鞮主七戎,寄司九夷,譯知八狄。今四方之官,唯「譯」官顯著者何也?疑漢已來多事北方,故「譯」名爛熟矣。又如周、秦輶軒使者,奏籍通別國方言,令君王不出戶庭,坐知絕遐異俗之語也。若然者,象胥知其遠也,方言知其近也。大約不過察異俗、達遠情者矣。懿乎東漢,始譯《四十二章經》,復加之為「翻」也。翻也者,如翻錦綺,背、面俱花,但其花有左、右不同耳。由是「翻」、「譯」二名行焉。初則,梵客華僧,聽言揣意;方圓共鑿,金石難和;椀配「世間」,擺名「三昧」;咫尺千里,覿面難通。次則,彼曉漢談,我知梵說,十得八九,時有差違,至若怒目看世尊彼岸度無極矣。後則猛、顯親往,奘、空兩通,器請師子之膏,鵝得水中之乳,內竪對文王之問,揚雄得絕代之文,印印皆同,聲聲不別,斯謂之大備矣。逖觀:道安也,論五失三不易;彥琮也,籍其八備;明則也,撰《翻經儀式》;玄奘也,立五種不翻。此皆類左氏之諸凡,同史家之變例。今立新意,成六例焉。謂「譯字譯音」為一例,「胡語梵言」為一例,「重譯直譯」為一例,「麁言細語」為一例,「華言雅俗」為一例,「直語密語」為一例也。
二、雪山之北是胡,山之南名婆羅門國,與胡絕,書語不同。從羯霜那國字源本二十餘言,轉而相生,其流漫廣,其書竪讀同震旦歟!至吐貨羅,言音漸異,字本二十五言,其書橫讀。度葱嶺南,迦畢試國言、字同吐貨羅,已上雜類為胡也。若印度言、字,梵天所製,本四十七言,演而遂廣,號《青藏》焉。有十二章,教授童蒙,大成「五明論」,大抵與胡不同。五印度境彌亘既遙,安無少異乎?又以此方始從東漢傳譯,至于隋朝,皆指西天,以為胡國,且失梵天之苗裔,遂言胡地之經書。彥琮法師獨明斯致,唯徵造錄,痛責彌天。符《佛地》而合《阿含》,得之在我,用胡名而迷梵種,失則誅誰?唐有宣公,亦同鼓唱。自此若聞彈舌,或覩黑容,印定呼為梵僧,雷同認為梵語。琮師可謂忙於執斧捕前白露之蟬,瞢在迴光照後黃衣之雀。既云西土有梵、有胡,何不南、北區分?是非料簡,致有三失:一改胡為梵,不析胡開,胡還成梵,失也;二不善胡、梵二音,致令胡得為梵,失也;三不知有重譯,失也。當初盡呼為胡,亦猶隋朝已來總呼為梵,所謂過猶不及也。如據宗本而談,以梵為主;若從枝末而說,稱胡可存。何耶?自五天至嶺北,累累而譯也,乃疑琮公留此以待今日,亦不敢讓焉。
三、亦胡亦梵。如天竺經律傳到龜茲,龜茲不解天竺語,呼天竺為印特伽國者,因而譯之。若易解者,猶存梵語,如此胡、梵俱有者是。
四、二非句。純華言是也。
第三、重譯直譯者。一、直譯。如五印[3]夾牒直來東夏譯者是。
二、重譯。如經傳嶺北樓蘭、焉耆,不解天竺言,且譯為胡語,如梵云「鄔波陀耶」,疎勒云「鶻社」,于闐云「和尚」。又「天王」,梵云「拘均羅」,胡云「毘沙門」是。
三、亦直亦重。如三藏直齎夾牒而來,路由胡國,或帶胡言。如覺明口誦《曇無德律》中有「和尚」等字者是。
四、二非句。即齎經三藏雖兼胡語,到此不翻譯者是。
第四、麁言細語者。「聲明」中,一「蘇漫多」,謂汎爾平語言辭也。二「彥底多」,謂典正言辭也。佛說法多依「蘇漫多」,意[4]住於義,不依於文,又被一切故,若「彥底多」,非諸類所能解。故亦名「全聲」者,則言音分明典正,此細語也。「半聲」者,則言音不分明而訛僻,此麁語也。
一、是麁非細。如五印度時俗之言是。
二、唯細非麁。如法護、寶雲、奘師、義淨,洞解聲明、音律,用中天細語典言而譯者是。
三、亦麁亦細。如梵本中語涉麁、細者是。或注云:「此音訛僻」,即麁言也。
四、二非句,闕。
第五華言雅俗者。亦云音有楚、夏同也。且此方言語,「雅」即經籍之文,「俗」乃術巷之說。略同西域,「細」即典正,「麁」即訛僻也。一、是雅非俗,如經中用書籍言是。二、是俗非雅,如經中「乞頭」、「博頰」等語是。三、亦雅亦俗,非學士潤文,信僧執筆,其間渾金璞玉,交雜相投者是。四、二非句,闕。
第六直語密語者。二種作句,涉俗為直,涉真為密,如「婆留師」是。一、是直非密,謂「婆留師」翻為「惡口住」,以惡口,人人不親近故。二、是密非直,「婆留師」翻為「菩薩所知彼岸」也,既通達三無性理,亦不為眾生所親近故。三、兩亦句,即同善惡真俗,皆不可親近故。四、二非句,謂除前相故。又「阿毘持呵婁(目『數數得定』)」,「欝婆提(目『生起拔根弃背』)」、「[A12]娑羅(目『[1]真實離散亂』)」。此諸名在經論中,例顯直、密語義也。更有胡、梵文字,四句易解。凡諸類例括彼經詮,解者不見其全牛,行人但隨其老馬矣。
或曰:「翻梵夾須用此方文籍者,莫招濫涉儒雅之過乎?」通曰:「言不關典,非子、史之言,用其翻對,豈可以委巷之談而糅于中耶?故道安云:『乃欲以千載上之微言,傳所合百王下之末俗。』斯為不易矣。」或曰:「漢、魏之際,盛行斯意,致使陳壽《國志》述臨兒國云:『浮屠所載,與中國《老子經》而相出入。蓋老子西出關,過西域,之天竺,教胡為浮屠。』」「此為見譯家用《道德》二篇中語,便認云與《老子經》互相出入也。設有華人能梵語,與西僧言說,兩相允會,可便謂此人為天竺人耶?盍窮其始末乎?是知若用外書,須招此謗。如童壽譯《法華》,可謂折中,有天然西域之語趣矣。今觀房融潤文於《楞嚴》,僧肇徵引而造『論』,宜當此誚焉。苟參鄙俚之辭,曷異屠沽之譜?然則糅書勿如無書,與其典也,寧俗。儻深溺俗,厥過不輕;折中適時,自存法語,斯謂得譯經之旨矣。故佛說法多依蘇漫多也。
「又傳譯之興,奉行之意,不明本起,何示將來?今究其宣揚,略陳梗概。夫教者不倫,有三疇類:一顯教者,諸乘經、律、論也(不同《瑜伽論》中『顯了教,是多分大乘藏教。』);二密教者,瑜伽、灌頂、五部、護摩、三密、曼拏羅法也(《瑜伽》『隱密教,是多分聲聞藏教。』);三心教者,直指人心,見性成佛,禪法也。次一法輪者,即顯教也,以摩騰為始祖焉;次二教令輪者,即密教也,以金剛智為始祖焉;次三心輪者(義加此輪),即禪法也,以菩提達磨為始祖焉。是故傳法輪者以法音傳法音;傳教令輪者,以祕密傳祕密;傳心輪者,以心傳心,此之三教、三輪、三祖,自西而東,化凡而聖,流十五代(漢、魏、晉、宋、齊、梁、陳、隋、唐、朱梁、後唐、石晉、劉漢、郭周、今大宋),法門之貽厥孫謀,萬二千年,真教之克昌厥後。」
或曰:「譯場、經館,設官分職,[2]可得聞乎?」曰:「此務所司,先宗『譯主』——即齎葉書之三藏——,明練顯、密二教者充之。次則『筆受』者,必言通華、梵,學綜有、空,相問委知,然後下筆。西晉、偽秦已來立此員者,即沙門道含、玄賾、姚嵩、聶承遠父子。至于帝王,即姚興、梁武、天后、中宗,或躬執[A13]翰,又謂為『綴文』也。次則『度語』者,正云『譯語』也。傳度轉令生解,亦名『傳語』,如翻《顯識論》,沙門戰陀譯語是也。次則『證梵本』者,求其量果,密能證知,能詮不差,所顯無謬矣。如居士伊舍羅證譯《毘柰耶》梵本是也。至有立『證梵義』一員,乃明西義得失,貴令華語下不失梵義也。復立『證禪義』一員,沙門大通充之。次則『潤文』一位,員數不恒,令通內、外學者充之。良以筆受在其油素,文言豈無俚俗,儻不失於佛意,何妨刊而正之。故義淨譯場,則李嶠、韋嗣立、盧藏用等二十餘人次文潤色也。次則『證義』,蓋證已譯之文所詮之義也。如譯《婆沙論》,慧嵩、道朗等三百人考正文義,唐復禮累場充任焉。次則『梵唄』,法筵肇啟,梵唄前興,用作先容,令生物善,唐永泰中方聞此位也。次則『校勘』,讎對已譯之文,隋[A14]則彥琮覆疏文義,蓋重慎之至也。次則『監護大使』,後周平高公侯壽為總監檢校,唐則房梁公為奘師監護,相次許觀、楊慎交、杜行顗等充之。或用僧員,則隋以明穆、曇遷等十人監掌翻譯事,詮定宗旨。其處則秦逍遙園、梁壽光殿、瞻雲館、魏汝南王宅。又隋煬帝置翻經館,其中僧有學士之名。唐於廣福等寺,或宮園不定。又置『正字』、『字學』,玄應曾當是職,後或置或否。朝延罷譯事,自唐憲宗元和五年至于周朝,相望可一百五十許歲,此道寂然。
「迨我皇帝臨大寶之五載,有河中府傳顯密教沙門法進請西域三藏法天譯經于蒲津,州府官表進,上覽大悅,各賜紫衣,因勅造譯經院於太平興國寺之西偏。續勅搜購天下梵夾,有梵僧法護、施護同參其務,左街僧錄智照大師慧溫證義。又詔滄州三藏道圓證梵字,慎選兩街義解沙門志顯綴文,令遵、法定、清沼筆受,守巒、道真、知遜、法雲、慧超、慧達、可瓌、善祐、可支證義,倫次綴文,使臣劉素、高品王文壽監護,禮部郎中張洎、光祿卿湯悅次文潤色,進《校量壽命經》、《善惡報應經》、《善見變化》、《金曜童子》、《甘露鼓》等經,有命授三藏天息災、法天、施護師號外,試鴻臚少卿、賜厩馬等。筆受、證義諸沙門各賜紫衣并帛有差。御製新譯經序,冠于經首。觀其佛日重光,法輪發軔,赤玉箱而啟祕,青蓮朵以開芳,聖感如然,前代[A15]孰堪比也。
「又以宣譯之者樂略、樂繁。隋之已前,經題簡少;義淨已降,經目偏長。古則隨取強名,後則繁盡我意。又舊翻祕呪,少注合呼。唐譯明言,多[A16]詳音反,受持有驗,斯勝古蹤。淨師[1]大譯諸經,偏精『律部』,自高文彩,最有可觀。金剛智也祕藏祖師,阿目佉也多經譯匠,師資相接,感應互彰。無畏言辭且多朴實。覺救加《佛頂》之句,人無間然。日照出《顯識》之文,刃有餘地。思惟《罥索》,學喜《華嚴》,密語斷章,大人境界。流志《寶積》,菩提《曼茶》;『華胥』之理致融明,『灌頂』之風標祕邃;迪公勤其筆受,般若終乎譯場。其餘諸公,皆翻夾牒,欲知狀貌,聊舉喻言。其猶人也,人皆人也,奈何姿制形儀,各從所肖,肖其父焉。若如此,大則同而小有異耳。良由譯經是佛法之本,本立則道生。其道所生,唯生釋子,是以此篇冠首。故曰先王將禜海,必先有事于河者,示不忘本也。」
顯示版權資訊
【經文資訊】大正新脩大藏經 第 50 冊 No. 2061 宋高僧傳
【版本記錄】發行日期:2024-11,最後更新:2024-03-31
【編輯說明】本資料庫由 財團法人佛教電子佛典基金會(CBETA)依「大正新脩大藏經」所編輯
【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供,法鼓人文學院提供新式標點
【其他事項】詳細說明請參閱【財團法人佛教電子佛典基金會資料庫版權宣告】