歡迎使用 CBETA Online
佛說守護大千國土經
No. 999

[1]佛說守護大千國土經卷上

如是我聞

一時世尊住王舍城鷲峯山南面佛境界大樹林中與大苾芻眾千二百五十人俱其名曰尊者舍利弗尊者摩訶目乾連尊者摩訶迦葉尊者伽耶迦葉尊者那提迦尊者摩訶那提迦葉尊者阿若憍陳如者優樓頻螺迦葉尊者摩訶迦旃延尊者跋俱羅尊者婆藪槃豆尊者俱絺羅尊者嚩倪尊者阿濕嚩爾多尊者須菩提尊者蘇婆尊者阿寧嚕馱尊者難提枳曩尊者離跋尊者准提曩……如是等千二百五十大苾芻眾俱是時摩竭提國韋提希子阿闍世王養恭敬尊重讚歎以衣服臥具飲食湯藥珍玩寶物而供養佛及比丘僧是時大地欻然震動大雲普覆起大惡風雷聲震吼掣電霹降大雨雹周遍而霔十方黑暗星宿隱蔽日月不現不能照曜日無暖氣亦無光明民惶怖是時世尊以淨天眼見毘耶離大城王及臣民有如是等災難競起復次毘耶離別有離車子等或有內宮嬪妃婇女為彼鬼神之所惱害諸王王子及諸老幼奴婢僕從并諸眷屬皆為鬼神惱害惑亂彼毘耶離大城一切人民若苾芻苾芻尼優婆塞優婆夷皆悉怕怖悶絕慞惶身毛皆竪仰面號哭作是言曩謨沒馱野曩謨達摩野曩謨僧伽野。」一心歸依乞求加護

或有婆羅門及諸長者不信三寶歸向梵天王者或歸向天帝釋者歸向護世四王者歸向摩醯首羅者[4]寶賢叉大將[5]滿賢藥叉大將訶利帝母日月星辰山林藥草江河陂池園苑塔廟隨所樂著悉皆歸敬作如是言:「我此災禍怖畏患難誰為救濟云何令我速得免離?」

爾時世尊愍諸眾別現瑞相起變化行以是行故令此三千大千世界天阿修羅聞其音聲生恭敬心皆來集會

是時索訶世界主梵天王與梵天天子眾俱天帝釋與忉利天眾俱四大天王與四天王天眾俱二十八大藥叉將與三十二大力藥叉俱訶利帝母并其子及眷屬俱於夜分時來詣佛所訶利帝母以自威光赫晃耀照鷲峯山皆為一色到世尊所頂禮佛足却住一面異口同音讚歎如來說伽他

端嚴金色相  
[6]如淨滿月
富如毘沙門  
吉祥之寶藏
遊行如師子  
威德若大龍
巍巍真金聚  
閻浮檀之色
暗夜清淨月  
安住眾星中
於諸聲聞眾  
顯煥莊嚴相
歸命薄伽梵  
諸天人中尊
利益於人天  
住世垂救護
守護大千經  
過去佛已說
盡此輪圍山  
而結金剛界
稽首人中尊  
歸命無所畏
合掌恭敬禮  
牟尼大法王。」

是時世尊於一念頃默然而住告四天大王:「大王汝等現是色相形類差別云何惱亂我諸弟子大王若復有人聞佛法僧出現於心生歡喜如是人等於佛法中植菩提種生值佛世遇辟支佛及阿羅漢諸聲聞眾佛法中植眾德本十善具足命終之後當得往生三十二天一一天上為天王身受天快復生人中作轉輪王統領四兵王四天下乃至大海皆為一境得七寶具足得千子圍其王千子智慧明達勇猛精進無諸怖畏妙色端正有大神力迅疾如風威德自在伏怨敵以是因緣獲得如是福德果報貪著愛欲娛樂自恣汝等今者於如來前起憍慢現如是相作如是事於我弟子心生輕毀恐怖惱害。」

是時北方藥叉主毘沙門天王即從座起袒右肩右膝著地合掌恭敬而白佛言:「世尊我今住處有一大城及以聚落園林花菓宮殿樓閣周匝欄楯金銀堦道種種寶物而嚴飾安以表剎四面懸鈴妙真珠網羅覆其上燒眾名香晝夜氛馥散諸雜花遍布其地淨皎潔甚可愛樂百千天女周匝圍遶我處於彼受五欲樂無有厭足如迷醉人不能惺犯所行行違本所願以是義故諸藥叉眾周遍世界十方馳走飲血啖肉若男若女童男童女於如是人作諸執魅及諸惡食食血食肉者食胎者食生者食命者或作畜生及諸異類或作師子常食有情彼恒殺生食啖其命大德世尊我今於佛及四眾前說彼藥叉所現色相種種形貌一一不同此藥叉眾皆有執魅是故我常手持寶塔內安聖像彼執魅者藥叉眾中我名大王是諸藥叉燒種種香燃種種燈散諸雜花供養塔像及供養世尊若藥叉眾作執魅者令其眾生現如是相若常笑喜若常驚怖若常啼泣若多語言無有其度若常狂亂若不睡眠若身常疼若仰視虛空若樂觀星宿若常馳走若晝即不樂夜即歡喜若常健羨此諸樂叉有如是等執魅之事於諸世間無能制者我有神呪悉能調伏惟願世尊聽我說之。」即說呪曰

()[1]阿哩()阿囉抳()([2]仁敢)()惹胝嚟()阿佉𩕳()麼佉𩕳()佉佉𩕳()佉𠻴(囉江切)(疑罽切)()哩并(并孕切)誐嚟()底銘(名孕切)[3]儞悉鈿覩滿怛囉(二合)跛那娑嚩(二合引)()娑嚩(二合)薩底也(二合)薩覩(二合)(無每切引)室囉(二合)摩拏寫麼()囉惹寫曩麼()(末音)()𩕳()濕嚩(二合)(二合引)地跛底曳(二合)曩娑嚩(二合引)()

是時東方彥達嚩主持國天王從座而起偏袒右肩右膝著地合掌向佛恭敬作禮而白佛:「世尊我彥達嚩眾執魅之者其人現如是等種種色相若常歌舞若愛莊嚴若無貪愛若語言誠信若乍瞋乍喜若復燋渴若眼赤如朱若復瘧病若如中毒若閉目不開常在睡眠若常背視面不向入如是人等為彥達嚩之所執魅於諸世間無能制者我有神呪悉令調伏惟願世尊聽我說之。」即說呪曰

()[4]阿契()麼契()尾曩契()滿弟()嚩㘓()()左跛嚟()嚩契()嚩佉儞()阿契([5])()嚩賀()婆彥那黎嚩勢()(無鉢切)哩底(二合)娑嚩(二合引)()母煎覩彥達哩嚩(二合)仡囉呬()毘喻(二合引)地哩(二合)多囉()瑟吒囉([6])寫麼賀()()寫曩()()嚩黎乃()濕嚩(二合)哩也(二合引)地跛底曳(二合引)曩娑嚩(二合引)

是時南方矩畔拏主增長天王從座而起袒右肩右膝著地合掌向佛恭敬作禮而白佛言:「世尊若我矩畔拏眾執魅之者現如是等種種色相若多語若燋渴若心迷亂目睛瞢瞪若面赤色若常臥於地若身常拘急容貌醜惡若身體羸瘦若長爪甲若長頭髮若身體腥臭若身坌垢穢若常妄語若語言狂亂如是人等為矩畔拏之所執魅於諸世間無能制者我有神呪悉令調伏惟願世尊聽我說之。」即說呪曰

()[7]佉佉佉銘()佉攞銘()佉攞()銘佉囉黎佉囉契迦囉黎()迦尸儞()迦嚕銘()迦囉智()()黎迦()彌儞尾馱黎()()()曳細()舍嚩底三母()三彌儞舍緬覩銘()滿怛囉(二合)跛那()娑嚩(二合引)()薩嚩薩怛嚩(二合引)()(二合)虎婆喻()波捺囉(二合)()尾嚕茶迦寫麼賀()囉惹寫曩麼()嚩黎()()濕嚩(二合)(二合引)地鉢底曳(二合引)娑嚩(二合引)[1]()

是時西方龍主廣目天王從座而起偏袒右右膝著地合掌向佛恭敬作禮而白佛言世尊我諸龍等執魅之者現如是等種種色若常餩若喘息長噓若身常氷冷若口吐涎沫若多睡眠若身體如蛇光滑堅硬心勇猛不懼生死若能馳走無困乏時若爪甲長利若手爮其地令如窟穴如是人等為諸龍等之所執魅於諸世間無能制者我有神呪悉令調伏[2]願世尊聽我說之。」即說呪曰

()[3]訖囉(二合)野細()訖囉(二合)迦曬()訖囉(二合)迦曬()加沙曳骨嚕(二合)計計骨𭋙(二合)銘骨嚕(二合)()阿佉黎()娑麼娑佉黎()護銘()阿魯計()迦魯計()伊哩()尸尾哩()哩彌哩()()()虞嚕嚩底娑嚩(二合)悉底也(三合)窣覩(二合)尾嚕()()乞叉(二合)寫麼賀()惹寫曩()()嚩攞乃()濕嚩(二合)哩也(二合引)鉢底曳(二合引)曩娑嚩(二合引)()

爾時世尊於一切諸天龍神藥叉眾中大師子吼而作是言:「我為一切世間調御丈夫天人具足十力四無所畏難調伏者使令調順我今轉大法輪我獨一身降伏汝等大藥叉一切軍眾悉令降伏我今以大智力為欲擁護利益安樂一切眾生如來於一切悉地皆得成就我有神呪名一切明汝應聽受。」說呪曰

()[4]阿僧擬()康誐嚩帝()末攞儞哩驅(二合引)()()()()囉嚩哩()嚩日囉(二合)三銘()嚩日囉(二合)馱哩()薩擔(二合)鼻捺哩(二合)姹娑()尾惹曳()尾伽細()嚩囉()仡囉鉢囉(二合引)鉢帝(二合引)阿囉抳()達麼欲訖帝(二合引)禰尸尾驅瑟致(二合引)娑嚩(二合引)薩底也([*])薩覩(二合)阿呬()薩嚩薩怛嚩(二合引)()左怛他()誐多末黎()曩乃()濕嚩(二合)哩也(二合引)地鉢底曳(二合引)娑嚩(二合引)()

是時四方諸大藥叉矩畔拏等聞佛世尊說是神呪一時合掌恐懼失色怖畏戰慄身體四肢不能自勝出大怖聲其聲遠震十方聞四大天王作是思惟:「如來三密守護大千大明王神呪威德之力廣大甚深不可思議。」

彼諸藥叉矩畔拏眾諸鬼神等聞佛所說皆悉降伏猶如大風吹散火焰無有遺餘佛所說法亦如利刀諸毒害心悉令斷滅佛言如梵王呪破彼俱尾囉長子令彼長子不起異若復有人為彼天龍及諸藥叉矩畔拏眾諸鬼神等惱害惑亂執魅之者當用醍醐及以芥子以是神呪而加持之擲入火中令火出焰又擲四方及以上下或擲入水是諸人等速得安樂若有不順此呪者以酥芥子相和燒之皆令出焰亦得安樂彼等藥叉為棒所打身體生瘡及有棒痕彼藥叉等疼痛苦[5]阿拏迦嚩底王城到已其俱尾囉威德神力勅諸藥叉或不令入不得飲食及其本種種怖畏眾會一處出大音聲離藥叉國此守護大千甚深經典若有藥叉及矩畔拏諸鬼神等不隨順者彼諸藥叉及鬼神等為大忿怒金剛明王手執金剛而破其頭復以利刀而截其舌復以利刀劓其耳鼻或復斬截令身粉碎或以刀輪而斷其首或以鐵棒恒常鞭撻或以鐵橛而釘其心或於口中常出膿血毀謗斯經獲如是報常處輪迴出已復入無有休息諸有吉祥國土城邑不復共

時四方天王東力持國南方增長西方廣北方毘沙門天王被忍辱鎧各坐賢座於佛會大梵天王以神通力化作寶殿種種妙寶以為莊嚴其中復現金剛寶座佛坐其彼大梵天王及諸梵王合掌作禮住立佛讚歎世尊作如是言:「如真金幢金色晃耀目若蓮華清淨無垢如娑羅王樹花開敷淨滿月眾星圍遶相好巍巍功德莊嚴牟尼法王為世間燈天人稱讚能令安樂一切眾皆到究竟涅槃彼岸出生於佛及辟支佛諸聲聞眾天人神仙婆羅門等悉皆增長。」

世尊告大梵天王及諸梵眾護世四王等而作是言:「如來為欲利益安樂一切有情故汝等聽受若復有人聞此經典輕毀之者如有人動須彌山及四大海乃至大地皆令翻覆其人又言:『日月星辰水火風等我能繫縛致於他方令彼處現。』如是人等為自欺誑無有是處乃至起於種種異心輕毀之者是人等皆為嫉妬不為利益一切人天即為愛樂增長步多鬼神等眾彼諸鬼神周遍遊伺求人便食啖其肉如是人等即為一切魔王徒黨步多鬼神而為眷屬如是人等於此神呪不生信敬以是神呪威德力故令彼人等知其過惡即於佛前[1]心受持此守護大千陀羅尼經懺悔之者是諸人等即得遠離種種謫罰。」時會大眾頂禮佛足各各瞻仰金色之身

是時復有毘首劫摩天子為四天王造四大寶車一一皆以七寶所成謂金瑠璃真珠瑪瑙及玻胝迦珊瑚等寶種種間錯而嚴飾之護世四王坐其寶車以天威力悉變金色乘空而行至步多國香花寶物遍覆其地而為供養

是時護世四天王勅六十大藥叉將言:「等今者持是神呪以呪威力往詣四方有一切藥叉羅剎步多鬼神汝以羂索當繫其頸將來至此乃至十方一切國土有此最上甚深經典所在之處悉當守護。」時梵天眾及餘諸天皆悉以此甚深經典神呪威力伏一切藥叉羅剎步多鬼神而為守護大千國土是時毘沙門天王大藥叉即往四方巡遊世界勅諸大藥叉將:「所有藥叉羅剎步多鬼神或住十方國土城邑或居巖窟東方彥達嚩魅與二十八步多鬼神眾俱南方矩畔拏魅與二十八步多鬼神眾俱西方龍魅與二十八步多鬼神眾俱北方藥叉魅與二十八步多鬼神眾俱如是等種種執魅恒於世間惱害眾生作諸魅事汝等諸大藥叉將此神呪威德力故而降伏之以五羂索繫縛其身牽來至此。」時矩尾囉說是語已復有矩尾囉長子名[2]散惹野大藥叉常乘於人領六十俱胝藥叉及步多鬼神眾俱其第二子名[3]惹儞迦大藥叉將統領六十俱胝藥叉及步多鬼神眾俱其第三子名曰[4]大魅大藥叉將統領六十俱胝藥叉及步多鬼神眾俱其第四子名曰[5]瓮腹大藥叉將統領六十俱胝藥叉及步多鬼神眾俱[6]醯首羅其天四臂具大威力亦復統領六十俱胝藥叉及步多鬼神眾俱。「如是矩尾囉長子散惹野大藥叉將等[*]醯首羅彥達嚩眾皆以此神呪悉令調伏十方所有藥叉羅剎步多鬼神亦令降伏以五羂索繫縛其身牽來至此我[7]破壞。」佛言:「若復有人於此神呪如法受持想此大明王[*]心念誦如是神呪能攝一切諸大神呪等無有異作忿怒聲起勇猛意此神呪彼藥叉眾步多鬼神以是神呪威德力故皆為毘沙門天王鐵棒之所鞭撻自縛而來歸命懺悔若諸魔王及諸魔眾藥叉羅剎步多鬼神於佛法中常作魔事起諸障難以是神呪威德力故於一念頃皆悉自來歸命懺悔。」彼諸藥叉及羅剎娑步多鬼神或居大海或住諸河或居舍宅或依門戶或處空湫濼江湖川澤陂池園苑林樹或居曠野或住村坊國邑聚落村巷四衢或居天祀住王宮或依乾枯娑羅之樹或居道路或住城隍或居道界或處一方或住四隅或不依方所有千萬億藥叉羅剎及諸步多鬼神等以是神呪威德力故皆悉調伏復有諸大彥達嚩眾或為歌舞或作[8]奏諸雅樂琴瑟鼓吹出妙音聲如是等大彥達嚩眾大威德有大光明色相圓滿以是神呪威德力故皆悉調伏天帝釋日月天子地天水天火天風天[9]頗羅墮天子護世四天[10]摩多里天子[11]眼赤天子[12]雪山天子[13]旃檀天子[14]天子[15]麼抳建姹天子世間敬天子[16]麼怛[17]唧怛囉(二合)枲曩天子彥達嚩王[18]𡁠曩哩沙(二合)天子[19]五髻天子[20]覩母嚕天子[21]王天子[22]麼枲天子[23]尾濕嚩(二合)彌怛嚕(二合)天子[24]耶殊陀羅天子[25]針耳天子大口天子[26]妙口天子如是等一切大威德天大力軍眾及天龍彥達嚩阿蘇囉藥叉羅剎娑或復瘧病一日二日三日四日若常熱病恒常惱害一切眾生起毒害心行不饒益者諸藥叉羅皆為神呪羂索之所繫縛牽之而來一時合掌住立佛前讚歎世尊而作是言

稽首丈夫無所畏  
稽首調御天人師
不可思議大法王  
是故我今歸命禮。」

佛說守護大千國土經卷上

𭨚 餩 𭋙
【原】麗本,Ārya-mahā-sāhasra-pramardana(ī)-mahāyāna sūtra. 梵註依東京帝大所藏梵本 No. 334 記
西【大】*,宋西【明】*
(帝釋…臣)十五字【大】*,三藏傳法大師【明】*
寶賢 mānibhadra.
滿賢 pūrṇabhadra.
由【大】,猶【元】【明】
Siddhe susiddhe, sattve are, araṇi, vare, mahāvare, jambhe, jaṭile, akhane, makhane, khakhane, kharadde, kharaṅgi, hari piṅgale, timiṅgile, timiṅgilinī, maṅgale svāhā, siddhyantu mantrapadā svastyantu mama saparivārasya sarvasattvānāñca vaiśravaṇasya mahārājasya nāmnāvalenaiścaryādhipatena ca svāhā.
仁敢【大】,仁𭨚【宋】,七感【元】【明】
攞【大】,囉【宋】【元】【明】
Akhe nakhe vikhane vandhe, varāṇe capale vakhe vakhane ṣakhine aṣiṇe ṅakhine, vahule bhage bhagaṁdale, vaśe vaśa varttinī svāhā, mucyantu sarva sattvānāñ ca sarva grahebhyo dhṛta rāṣṭrasya mahārājasya nāmnāvalenaiścaryādhipatena ca svāhā.
上【大】下同,上聲【明】下同
三【大】*,二【明】*
Khakhame, khalane kharale, khalame, khalāme, kharalikhekarakhe, khaṭine, kharali karakhikaśane, karaṭe, kāle, kāmini vidhali vidhiye vidheye, śāyane śāmavate, śami, śamini svāhā, śamyantu mama saparivārasya sarva sattvānāñ ca sarva graha sarva bhayopadravāva virūḍakasya mahārājasya nāmnāvalenaiścaryādhipatyena ca svāhā.
引【大】,〔-〕【元】【明】
唯【大】,惟【明】
Kragame, kraka maṇi, krakaśe, karkraśe, krakraśame, krūkrūme, krūśrūme, krūkeke, krūhkume, agale, nagale, samagale, kahume 2 aluke, kalamake, kalale, ire mire dhire, arugavati svāhā svastyantu mama saparivārasya sarva sattvānāñ ca virūpāksasya mahārājasya nāmnāvalenaiścaryādhipatyena ca svāhā.
Asaṅgi, khaṅgavate valavate, valanirghoṣe, śūre śūravare, vajraṅgame, vajradhare, jambhe 2 dṛḍaśāre viraje vighase, varāgra prāpte araśe dharma yukte, diśi vighuṣṭe svāhā. svastyantu mama saparivārasya sarva sattvānāñ ca tathāgatasya nāmnāvalenaiścaryādhipatyena ca svāhā.
aḍakavatī.
志【大】*,至【元】【明】*
saṁjaya.
janaka.
大魅 mahāgraha.
瓮腹 karaśodara.
魔【大】*,摩【明】*
令【大】,今【明】
唱【大】,倡【元】【明】
bharadvāja.
mātali.
眼赤天子 lohitāka.
雪山天子 himavanta.
旃檀 candana.
商主 kāmaśreṣṭhī.
maṇikaṇṭha.
mātali.
citrasena.
jinarṣadha.
五髻 pañcaśikha.
tumburu.
山王天子 śaila.
asiputra(?)
viśvāmitra.
yaśodhara.
針耳 sucī-mukha.
妙口 sumukha.

顯示版權資訊
註解