​ CBETA Online Reader
Page Loading ...
歡迎使用 CBETA Online
胎藏梵字真言
No. 854

[8]胎藏梵字真言上卷

灑淨真言

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(a)(pra)(ti)(sa)(me)(ga)(ga)(na)(sa)(me)(sa)(ma)[9](ntā)(nu)(ga)(te)(pra)(kṛ)(ti)(vi)(śu)(ddhe)(dha)(rma)(dhā)(tu)(vi)(śo)(dha)(ni)(svā)(hā)

[10]持地真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(sa)(rva)(ta)(thā)(ga)(tā)(dhi)(ṣṭā)(nā)[11](dhi)(ṣṭi)[12](te)(a)(ca)[13](le)(vi)(ma)(le)(sma)(ra)(ṇe)(pra)(kṛ)(ti)(pa)(ri)(śu)(ddhe)(svā)(hā)

持香水真言曰(押紙已下經二具緣品)

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(a)(gna)(ye)(svā)(hā)

[14]奉持護摩真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)[15](aḥ)(ma)(hā)(śā)(nti)(ga)(ta)(śā)(nti)(ka)(ra)(pra)(śa)(ma)(dha)(rma)(ni)(rjja)(ta)(a)[16](bhā)(va)[17](svā)(hā)(va)(dha)(rsa)(sa)[18][19](nā)(prā)(pta)(svā)(hā)

大力大護明妃真言曰

(na)(maḥ)(sa)(rva)(ta)(thā)(ga)(te)(bhyo)(sa)(rva)(bha)(ya)(vi)(ga)(te)(bhyaḥ)(vi)(śva)(mu)(khe)(bhyaḥ)(sa)(rva)(thā)(haṃ)(khaṃ)(ra)(kṣa)(ma)(hā)(va)(le)(sa)(rva)(ta)[20](thā)(ga)(ta)(pu)(rye)(ni)[21](jja)(te)[22](hūṃ)[*](hūṃ)(trā)(ṭ)(trā)(ṭ)(a)(pra)(ni)(ha)(te)(svā)(hā)

入佛三昧耶真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(a)(sa)(me)(tri)[23](sa)(me)(sa)(ma)(ye)(svā)(hā)

法界生真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(dha)(rma)[24](dha)(tu)[25](svā)(hā)(va)(ko)(haṃ)

金剛薩埵真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(va)(jra)[1](ṇāṃ)(va)(jra)(tma)(ko)[2](haṃ)

金剛鎧真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(va)(jra)(ṇaṃ)(va)(jra)(ka)(va)(ca)[*](hūṃ)

如來眼真言[3]

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(ta)(thā)(ga)(tā)(ca)(kṣu)(rvya)(va)(lo)(ka)(ya)(svā)(hā)

塗香真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(vi)(śu)(ddha)(ga)(ndho)(dbha)(va)(svā)(hā)

[4]供養真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(ma)(hā)(mai)(trya)(bhyu)(dga)(te)(svā)(hā)

燒香真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(dha)(rma)[*](dha)(tva)(nu)(ga)(te)(svā)(hā)

飲食真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(a)(ra)(ra)(ka)(ra)(ra)(va)(li)(rda)[5](de)(ma)(hā)(va)(liḥ)(svā)(hā)

燈明真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(ta)(thā)(ga)(tā)(rci)(spha)(ra)(ṇa)(va)(bhā)(sa)(na)(ga)(ga)(nau)(dā)(rya)(svā)(hā)

閼伽真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(ga)(ga)(na)(sa)(mā)(sa)(ma)(svā)(hā)

如來頂相真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(ga)(ga)(nā)(na)(nta)(spha)(ra)(ṇa)(vi)(śu)(ddha)(dha)(rma)(ni)(jja)(te)(svā)(hā)

如來甲真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)[6](pra)(ca)(ṇḍa)(va)(jra)(jvā)(la)(vi)(sphu)(ra)[*](hūṃ)

如來舌真言

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(ma)(hā)(ma)(hā)(ta)(thā)(ga)(tā)(ji)(hva)(sa)(tya)(dha)(rma)(pra)(ti)(ṣṭi)(ta)(svā)(hā)

如來圓光真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(jvā)(lā)(mā)(li)(ni)(ta)(thā)(ga)(tā)(rci)(svā)(hā)

無礙力真言曰(押紙云已下第二卷普通真言藏品)

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(sa)(ma)(tā)(nu)(ga)(ta)(va)(ra)(ja)(dha)(rma)(ni)(rja)(ta)(ma)(hā)(ma)(ha)(svā)(hā)

彌勒菩薩真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(a)(ji)(taṃ)(ja)[7](ye)(sa)(rva)(sa)(tvā)(śa)(yā)(nu)(ga)(ta)(svā)(hā)

虛空藏真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(a)[8](kā)(śa)(sa)(ma)(tā)(nu)(ga)[9](tā)(vi)(ci)(trāṃ)(ba)(ra)(dha)(ra)(svā)(hā)

除蓋障真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)[10](aḥ)(sa)(tva)(hi)(tā)(bhyu)(dga)(ta)(traṃ)(traṃ)(raṃ)(raṃ)(svā)(hā)

觀自在真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(sa)(rva)(ta)(thā)(ga)(tā)(va)(lo)(ki)[11](ta)(ka)(rū)(ṇa)(ma)(ya)(ra)(ra)(ra)[*](hūṃ)(jaḥ)(svā)(hā)

得大勢至真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)[12](ja)(ja)(saḥ)(svā)(hā)

多羅尊真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(ka)(rū)(ṇe)(dbha)(ve)(tā)(re)(tā)(ri)(ṇi)(svā)(hā)

毘俱胝真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(sa)(rva)(bha)(ya)(trā)[13][*](hūṃ)(spha)(ṭ)(ya)(svā)(hā)

白處尊真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(ta)(thā)(ga)(ta)(vi)(ṣa)(ya)(saṃ)(bha)(ve)(pa)(dma)(mā)[14](li)(ni)(svā)(hā)

何耶揭嘌嚩真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)[*](hūṃ)(khā)(da)(ḍhaṃ)[15](jaṃ)(spha)(ṭ)(ya)(svā)(hā)

地藏菩薩真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(ha)(ha)(ha)(su)(ta)(nu)(svā)(hā)

文殊師利真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(he)(he)(ku)(mā)(ra)(ka)(vi)(mu)(kti)(pa)(tha)(svi)(ta)(sma)(ra)(pra)(ti)(jñāṃ)(svā)(hā)

金剛手真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(va)(jra)(ṇaṃ)(ca)[16](ṇḍa)(ma)(hā)(ro)(ṣa)(ṇa)[*](hūṃ)

忙莾計真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(va)(jra)(ṇaṃ)(tri)(ṭa)(tri)(ṭa)(ja)(yaṃ)(ti)(svā)(hā)

金剛鎖真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(va)(jra)(ṇaṃ)[*](hūṃ)(ba)(ndha)(ba)(ndha)(ya)(mo)(ṭa)(mo)(ṭa)(ya)(va)(jre)(dbha)(ve)(sa)(rva)(ttrā)(pra)(ti)(ha)(te)(svā)(hā)

金剛月靨真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(va)(jra)(ṇaṃ)[17](hrīṃ)[*](hūṃ)(pha)(ṭa)(svā)(hā)

金剛針真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(va)(jra)(ṇaṃ)(sa)(rva)(dha)(rmma)(ni)[18](ve)(dha)(ni)(va)(jra)(su)(ci)(va)(ra)(de)(svā)(hā)

一切持金剛真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(va)(jra)(ṇaṃ)[*](hūṃ)[*](hūṃ)[*](hūṃ)(pha)(ṭ)(pha)(ṭ)(jaṃ)(jaṃ)(svā)(hā)

一切奉教真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(va)(jra)(ṇaṃ)(he)(he)[19](hiṃ)(ci)(rā)(ya)(si)(gṛ)(hṇa)(gṛ)(hṇa)(khā)(da)(khā)(da)(pa)(ri)(pū)(ra)(ya)(sa)(rva)(kiṃ)(ka)(rā)(ṇaṃ)[1](svā)(pra)(ti)(jñā)(svā)(hā)

釋迦牟尼真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(sa)(rva)(kle)(śa)(ni)(sa)(na)(sa)(rva)(dha)(rmma)(va)(śi)(rā)(pra)(pta)(ga)(ga)(na)(sa)[2](mā)(sa)(ma)(svā)(hā)

毫相真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(va)[3](rā)(de)(va)(ra)(prā)(pte)[*](hūṃ)

一切諸佛頂真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(vaṃ)(vaṃ)(vaṃ)[*](hūṃ)[*](hūṃ)[4](pha)(ṭ)(svā)(hā)

無能勝真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(dhriṃ)(dhriṃ)(riṃ)(riṃ)(jiṃ)(jiṃ)(svā)(hā)

無能勝妃真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(a)(pā)(rā)(ji)[5](te)(ja)(yaṃ)(ti)(ta)(ḍi)(te)(svā)(hā)

地神真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(pṛ)(thi)(vyai)(svā)(hā)

毘紐天真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)[6](vi)[7](ṣṇa)(ve)(svā)(hā)

伊舍那天真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(rū)(dra)(yā)(svā)(hā)

風神真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(vā)(ya)(ve)(svā)(hā)

六美音[8]

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(su)(ra)[9](svā)(tyai)(svā)(hā)

羅剎[10]真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)[11](rā)(kṣa)(sā)(dhi)(pa)(ta)(ye)(svā)(hā)

四閻魔真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(vai)(va)[12](sva)(tā)(ya)(svā)(hā)

三死王真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(mṛ)(tya)(ve)(svā)(hā)

黑夜神真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(kā)(la)(rā)(ttrī)(ye)(svā)(hā)

七母等真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)[13](ma)(tṛ)(bhyaḥ)(svā)(hā)

釋提桓因真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(śa)(kra)(ya)(svā)(hā)

嚩嚕拏[14]真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(a)(māṃ)(pa)(ta)(ye)(svā)(hā)

五梵天真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(pra)(ja)(pa)(ta)(ye)(hā)

日天真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(a)(di)[15](tyā)(ya)(svā)(hā)

月天真言

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(ca)(ndrā)(ya)(svā)(hā)

十諸龍真言

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(me)(gha)(śa)(nī)(ye)(svā)(hā)

難陀跋難陀真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(na)(nde)(pa)(na)(nda)[16](ya)(svā)(hā)

虛空眼明妃真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(ga)(ga)(na)(va)(ra)(la)(kṣa)(ṇe)(ga)(ga)(na)(sa)[17](ma)(ya)(sa)(rva)(to)(dga)(tā)(bhi)(sā)(ra)(saṃ)(bha)(ve)(jvā)(la)(nā)(mo)(ghā)(nāṃ)(svā)(hā)

不動主真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(va)(jra)(ṇaṃ)(ca)[18](ḍo)(ma)(hā)(ro)(ṣa)(ṇa)

(spha)(ṭ)(ya)[*](hūṃ)(ttra)(ka)(hāṃ)(māṃ)

降三世真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(va)(jra)(ṇaṃ)(ha)(ha)(ha)(vi)(sma)(ye)(sa)(rva)(ta)(thā)(ga)(tā)(vi)(ṣa)(ya)[19](saṃ)(bha)(va)(ttrai)(lo)(kya)(vi)(ja)(ya)[*](hūṃ)(jaḥ)(svā)(hā)

聲聞真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)[20](ke)(tu)(pra)(tya)(ya)(vi)(ga)(ta)(ka)(rma)(ni)(rja)(ta)[*](hūṃ)

緣覺真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)[21](vaḥ)

普一切諸佛菩薩心真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(sa)(rva)(bu)(ddhā)(bo)(dhi)(sa)(tva)(hṛ)(da)(yaṃ)(nyā)(ve)(śa)(niṃ)(na)(maḥ)(sa)(rva)(vi)(de)(svā)(hā)

[22]明妃真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(lo)(kā)(lo)[23](kā)(ka)(rā)(ya)(sa)(rva)(de)(va)[24](nā)(ga)(ya)(kṣa)(ga)(ndha)(rvā)(a)(su)(ra)(ga)(rū)(ḍa)(kiṃ)(da)(ra)(ma)[25](hā)(ra)(gā)(di)(hṛ)(da)(yā)(nyā)(ka)(rṣa)(ya)(vi)(ci)(tra)(ga)(ti)(svā)(hā)

一切諸佛真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(sa)(rva)(thā)(vi)(ma)(ti)(vi)(ki)(ra)[26](ṇā)(dha)(rma)(dhā)(tu)(ni)(rja)(ta)(saṃ)[27](saṃ)(ha)(svā)(hā)

不可越守護門真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(ḍa)(rdha)(rṣa)(ma)(hā)(ro)(ṣa)(ṇa)(khā)(da)(ya)(sa)(rvāṃ)(ta)(thā)(ga)(tā)(jriṃ)(ku)(rū)(svā)(hā)

相向守護門真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(a)(bhi)(mu)(kha)(he)(ma)(hā)(pra)(ca)(ḍo)(a)(bhi)(mu)[28](khā)(gṛ)(hṇa)(kha)(da)(ya)(ki)(ci)(ra)(ya)(si)(sa)(ma)(ya)(ma)(nu)(sma)(ra)(svā)(hā)

大結界真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(sa)(rva)(ttra)(nu)(ga)(te)(va)(nva)(ya)(sī)(maṃ)(ma)(hā)(sa)(ma)(ya)(ni)(rja)(te)(sma)(ra)(ṇa)(a)(pra)(ti)(ha)[29](de)(dha)(ka)(dha)(ka)(ca)(ra)(ca)(ra)(va)(nva)(da)(śa)(ddi)(śaṃ)(sa)(rva)(ta)(thā)(ga)(tā)[30](ḍa)(jñā)(te)(pra)(va)(ra)(dha)(rma)(la)(ddha)(bi)(ja)(ye)(bha)(ga)(va)(ti)(bi)(ku)(rū)(bi)(ku)(le)(le)[1](li)(pu)(ri)(svā)(hā)

菩提心真言

(bo)(dhi)(a)

菩提行真言

(ca)(ryā)(ā)

成菩提真言曰

(saṃ)(bo)(dhi)(aṃ)

涅槃真言曰

(ni)(rvā)(ṇa)(aḥ)

降三世真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(va)(jra)(ṇaṃ)(tra)(lo)(kya)(bi)(ja)(ya)(hāḥ)

不動尊真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(va)(jra)(ṇaṃ)[2]

無動尊真言曰

(a)(ca)(la)(na)(thāḥ)

除蓋障真言曰

(sa)(rva)(nī)(va)(ra)(ṇa)(bi)(ṣkā)(bhī)

除蓋障真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(aḥ)

觀自在真言曰

(a)(va)(lo)(ki)(te)(śva)(ra)(saḥ)

金剛手真言曰

(va)(jra)(pā)(ṇi)(va)(jra)(ṇaṃ)(vaḥ)

文殊師利真言曰

(muṃ)(ju)(śrī)(bu)[3](ddha)(nāṃ)(maṃ)

虛空[4]真言曰

(ga)(ga)(na)(lo)(ca)(nā)(gaṃ)

法界真言曰

(dha)(rma)(dhā)(traḥ)(raṃ)

大勤勇真言

(ma)(hā)[5](vī)(raḥ)(khaṃ)

水自在真言曰

(ja)(lai)(śva)[6](rā)(jaṃ)

多羅尊真言曰

(tā)(rā)(de)(vī)(taṃ)

毘俱胝真言曰

(bhyaḥ)(bhṛ)(ku)(ṭī)

得大勢至真言曰

(saṃ)(ma)(hā)(svā)(ma)(prā)(ptaḥ)

白處尊真言曰

(paṃ)(pa)[7](ḍe)(ra)(vā)(si)(nī)

何耶揭嘌嚩真言曰

(haṃ)(ha)(ya)(grī)(vaḥ)

耶輸陀羅真言曰

(yaṃ)(ya)(śo)(dha)(rā)

[8]真言

[9](saṃ)(ra)(tna)(pā)(ṇi)

光網真言曰

(jaṃ)(ja)(li)(nī)(pra)(bha)

釋迦牟尼真言曰

(bhaḥ)[10](śa)(kya)(mu)(ni)

[11]佛頂真言曰

[*](hūṃ)[*](hūṃ)(saṃ)(huṃ)[*](hūṃ)(ṭrūṃ)(u)(ṣṇī)(ṣa)(tra)[12](yaṃ)

白傘蓋佛頂真言曰

(laṃ)(si)(tā)(ta)(pa)(tra)

勝佛頂真言曰

(śaṃ)(ja)(yo)(ṣṇī)(ṣa)

最勝佛頂真言曰

(śī)(sī)(vi)(ja)(yo)(ṣṇī)(ṣa)

光聚佛頂真言

(trīṃ)(te)(je)(rā)(śi)

除障佛頂真言

(hraṃ)(vi)(ki)(ra)(ṇa)(paṃ)(co)(ṣṇī)(ṣa)

世明妃真言曰

(taṃ)(haṃ)(paṃ)(haṃ)(yaṃ)(bi)(dyā)(rā)(ṣṇī)(lo)(ke)

無能勝真言曰

(huṃ)(a)(pa)(rā)(ji)(rā)

地神真言曰

[13](bi)(pṛ)(thi)(vī)

計設尼真言曰

(ki)(li)(ke)(śi)(nī)

烏婆計設尼真言曰

(di)(li)(u)(pa)(ke)(śi)(nī)

質多羅童子真言曰

(mi)(li)(ci)[14](trā)

財惠童子真言曰

(hi)(li)(va)(su)(ma)(ti)

除疑怪真言曰

(ha)(sa)[15](nāṃ)(hau)(ku)(ha)(li)(naḥ)

施一切眾生無畏真言曰

(ra)(sa)[*](nāṃ)(sa)(rva)(sa)(tvā)(bha)(yaṃ)(da)(de)

除一切惡趣真言曰

[16](sa)(naṃ)(sa)(rva)(pā)(yā)(ja)(haḥ)

哀愍惠真言曰

[17](sa)(naṃ)[18]

大慈生真言

(ṭhaṃ)(ma)(hā)(mai)(trya)(bhyu)(dga)(ta)

[19]纏真言曰

(yaṃ)(ma)(hā)(ka)(rū)(ṇā)(pra)[20](ti)(ta)

除一切熱惱真言曰

(ī)[1](rva)(dā)(ha)(pra)[2](śa)(mi)(na)

[3]思議真言曰

(ū)(a)(ci)(ntya)(ma)(ti)(da)(tta)

地藏旗真言曰

(ha)(ha)(ha)(bi)(sa)(rva)[4](śā)(pa)(ri)(pū)(rā)(ka)(svā)(hā)

寶處真言曰

(daṃ)(jaṃ)(ra)(tna)(ka)(ra)

寶手真言曰

[5](ṣa)(ra)(tna)(pā)(ṇi)

持地真言曰

(ṅaṃ)(dha)(ra)(ṇi)(nva)(ra)(ñaṃ)

寶印手真言曰

(phaṃ)(ra)(tna)(mu)(drā)(ha)(sta)

堅固意真言曰

[6](ṇāṃ)(dṛ)(ḍha)(dhyā)[7](śa)(ya)

虛空無垢真言曰

(haṃ)(ga)(ga)(nā)(ma)(la)

虛空惠真言曰

(riṃ)(ga)(ga)(na)(ma)(te)

清淨惠真言曰

(ga)(taṃ)(bi)(śu)(ddha)(ma)(te)

[8]真言曰

(dhi)(raṃ)(ri)(tra)(ma)(te)

[9]惠真言曰

[10](si)(ra)(bu)(ddhe)

[11]

[12](śrī)[13](ha)(vraṃ)[14](ki)(rā)(ṇā)

諸菩薩所說真言曰

(kṣaḥ)(ḍa)(ta)(ra)(yaṃ)(kaṃ)(ya)(tho)(kta)(bo)(dhi)(sa)(tvā)

淨居真言曰

(na)(mo)(ra)(ma)(dha)(rma)(saṃ)(bha)(va)(bi)(bha)(va)(ka)[15](tha)(na)(saṃ)(saṃ)(sa)(te)(svā)(hā)

淨居天真言曰

(śu)(ddho)[16](va)(hā)

羅剎[A1]真言曰

(kraṃ)(ke)(ri)(rā)(kṣa)[17](sa)

諸荼吉尼真言曰

[18](hrīḥ)(haḥ)[19](ḍa)(ki)(nī)(nāṃ)

藥叉女真言曰

(ya)(kṣa)(bi)(dyā)(dha)(ri)(ya)(kṣi)(ṇī)(nāṃ)

諸毘舍遮真言曰

(pi)(ci)(pi)(ci)(pi)(śā)(ci)(nī)(nāṃ)

諸部多羅真言曰

(guṃ)(ī)(gu)(i)(maṃ)(saṃ)(te)(bhū)(tā)(nāṃ)

諸阿修羅真言曰

(ra)(ṭaṃ)(ra)(ṭaṃ)(dhvaṃ)(taṃ)(mra)(a)(a)(pra)

諸摩睺囉伽真言曰

(rā)(ga)(ra)(laṃ)(viṃ)(ra)(liṃ)

摩睺羅伽真言曰

(ma)(ho)(ra)(ga)

諸緊那羅真言曰

(ha)(kha)(sa)(naṃ)(bi)(ha)(sa)(naṃ)(ki)(nta)(ra)(ṇāṃ)

諸人真言曰

(i)(cchā)(pa)(raṃ)(ma)(ḍo)(ma)(ye)(me)(sva)(hā)(ma)(nu)(ṣya)[20](ṇaṃ)(ṭha)

無所不至真言曰 已下第三卷(押紙云已下第三卷悉地出現品)

(na)(maḥ)(sa)(rva)(ta)(thā)(ga)(re)(bhyo)(bi)(śva)(mu)(khe)(bhyaḥ)(sa)(rva)(thā)(a)(ā)(aṃ)(aḥ)

[21]空藏明妃真言曰

(na)(maḥ)(sa)(rva)(ta)(thā)(ga)(te)(bhyo)(vi)(śva)(mu)(khe)(bhyaḥ)(sa)(rva)(thā)(khaṃ)(u)(dga)(te)(spha)(ra)(hī)(maṃ)(ga)(ga)(na)(kaṃ)(svā)(hā)

滿足一切金剛字句真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(aḥ)(bi)(ra)[*](hūṃ)(khaṃ)

無礙力明妃真言曰(押紙云已下第三卷轉字輪マタラ行品)

(ta)(dya)(thā)(ga)(ga)[22](na)(sa)(me)(a)(pra)(ti)(sa)(me)(sa)(rva)(ta)(thā)(ga)(tā)(sa)(nta)[23](tṛ)(ga)(ga)(ga)(na)(sa)(ma) (va)(ra)(la)(kṣa)(ṇe)(svā)(hā)

救世者真言曰

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(a)

無能害力明妃真言曰

(na)(maḥ)(sa)(rva)(ta)(thā)(ga)(te)(bhyaḥ)(sa)(rva)(mu)(khe)(bhyaḥ)(a)(sa)(me)(pa)(ra)(me)(a)(ca)(le)(ga)(ga)[24](ne)(sma)(ra)(ṇe)(sa)(rva)(trā)(nu)(ga)(te)(svā)(hā)

置字句

(na)(maḥ)(sa)(ma)(nta)(bu)(ddhā)(nāṃ)(maṃ)

已下第四卷

【原】平安時代寫興然本東寺三密藏藏本,【甲】平安時代淳祐寫石山寺藏本
(ntā)【CB】【甲】,(tā)【大】
持地【大】,地神【甲】
(dhi)【大】,(ti)【甲】
(te)【CB】【甲】,(ta)【大】
(le)【CB】【甲】,(la)【大】
略【大】,〔-〕【甲】
(aḥ)【大】,(aḥ)【甲】
(bhā)【大】,(bha)【甲】
(svā)【大】,(sva)【甲】
□【大】,(me)【甲】
(nā)【大】,(ttā)【甲】
(thā)【CB】【甲】,(tha)【大】
(jja)【大】,(jja)【甲】
(hūṃ)【大】*,(hūṃ)【甲】*
(sa)【CB】,□【大】*,(sa)【甲】*
(dha)【大】*,(dhā)【甲】*
(svā)(hā)【大】,(sva)(bha)【甲】
(ṇāṃ)【大】,(ṇaṃ)【甲】
(haṃ)【CB】【甲】,□【大】
曰【大】,曰又能寂母真言【甲】
華【大】,華鬘【甲】
(de)【大】,(de)(mi)(va)(laṃ)(da)(de)【校異-甲】
(pra)(ca)(ṇḍa)【大】,〔-〕【校異-甲】
(ye)【大】,(ya)【甲】
(kā)【大】,(ka)【甲】
(tā)【大】,(ta)【甲】
(aḥ)【大】,(aḥ)【甲】
(ta)【大】,(tā)【甲】
(ja)(ja)【大】,(jaṃ)(jaṃ)【甲】
□□【大】,(sa)(ni)【甲】
(li)【CB】【甲】,(liṃ)【大】
(jaṃ)【大】,(ja)【甲】
(ṇḍa)【大】,(ḍa)【甲】
(hrīṃ)【CB】【甲】,(trī)【大】
(ve)【大】,(rve)【甲】
(hiṃ)【大】,(kiṃ)【甲】
(svā)(pra)【大】,(sva)【甲】
(mā)【大】,(ma)【甲】
(rā)【大】,(ra)【甲】
(pha)(ṭ)【大】,〔-〕【甲】
(te)【CB】【甲】,(ta)【大】
(vi)【CB】【甲】,□【大】
(ṣṇa)【大】,(ṣṇī)【甲】
天【大】,天真言曰【甲】
(svā)【大】,(sva)【甲】
主【大】,王【甲】
(rā)【大】,(ra)【甲】
(sva)【大】,(svā)【甲】
(ma)【大】,(mā)【甲】
龍【大】,龍王【甲】
(tyā)【大】,(tya)【甲】
(ya)【大】,(ye)【甲】
(ma)(ya)【大】,(me)(ye)【甲】
(ḍo)【大】,(nu)【甲】
(saṃ)【大】,(sa)【甲】
(ke)【大】,(he)【甲】
(vaḥ)【大】,(vaḥ)(svā)(hā)【甲】
世【大】,〔-〕【甲】
(kā)【大】,(ka)【甲】
(nā)【CB】【甲】,(na)【大】
(hā)【大】,(ho)【甲】
(ṇā)【大】,(ṇa)【甲】
(saṃ)(ha)【CB】【甲】,(ma)(hā)【大】
(khā)【大】,(kha)【甲】
(de)【大】,(te)【甲】
(ḍa)【大】,(nu)【甲】
(li)【大】,(llu)【甲】
□【大】,(hāṃ)【甲】
(ddha)【大】,(ddhā)【甲】
眼【大】,藏【甲】
(vī)【大】,(bi)【甲】
(rā)【大】,(ra)【甲】
(ḍe)【大】,(ḍa)【甲】
手【大】,掌【甲】
(saṃ)【大】,(sa)【甲】
(śa)【大】,(śā)【甲】
□【大】,三【甲】
(yaṃ)【大】,(ya)【甲】
(bi)【大】,(bī)【甲】
(trā)【大】,(tā)【甲】
(nāṃ)【大】*,(naṃ)【甲】*
□【大】,(dhdha)【甲】
□【大】,(bi)(ha)【甲】
□【大】,(pa)(ri)(trā)(śa)(ya)(ma)(ti)【甲】
□【大】,悲【甲】
(ti)【大】,(ḍi)【甲】
□【大】,(sa)【甲】
(śa)【大】,(śā)【甲】
可【大】,〔-〕【甲】
(śā)【大】,(śa)【甲】
(ṣa)【大】,(ṣaṃ)【甲】
(ṇāṃ)【大】,(ṇaṃ)【甲】
(śa)【大】,(śā)【甲】
□【大】,慧【甲】
□【大】,安【甲】
□【大】,(hūṃ)【甲】
□【大】,諸奉教者真言曰【甲】
□【大】,(dhi)【甲】
(ha)【大】,(haṃ)【甲】
(ki)【大】,(ka)【甲】
(tha)【大】,(thā)【甲】
(va)(hā)【大】,(va)(sā)【甲】
(sa)【大】,(sā)【甲】
(hrīḥ)【大】,(hrī)【甲】
(ḍa)【大】,(ḍā)【甲】
(ṇaṃ)【大】,(ṇāṃ)【甲】
□【大】,虛【甲】
(na)【大】,(nā)【甲】
(tṛ)【大】,(nu)【甲】
(ne)【大】,(te)【甲】
娑【CB】,婆【大】(cf. 《佛光大辭典》:梵語 rāksasa。惡鬼之名。又作羅剎娑(羅剎婆為誤寫)。)

顯示版權資訊
註解