歡迎使用 CBETA Online
博伽梵歌
[A1]

            獻  給
         史里拉巴拉廸瓦維耶佈珊拿
       ŚRIILA BALADEVA VIDYĀBHŪṢAṆA

他對吠檀多(維丹達)Vedānta 哲學作出雋永的高文達巴斯耶評述

以下是一些世界上不同時間和地域的有名人仕對這部歷史性巨著最顯著的鑑賞書評

在晨曦裏我將智慧沐浴於博伽梵歌宏大環宇的哲學中相形之下現代世界和文學不覺變得這樣渺小和瑣碎。」

Henry David Thoreau(1817-62)

美國詩人  亨利大衛索洛

博伽梵歌……眾書之首就好像是整個王朝與我們說話不是細小沒有價值的而是偉大平靜和貫徹始終的一個古代的智慧所發出的聲音在另外一個年代和氣氛中引起默思和置予縈繞着我們的同一問題。」

Ralph Waldo Emerson(1803-82)

美國哲學家  魯杜華杜愛默生

梵歌是有史以來永恆哲學中最蘊藏豐富和最具啟發性的書籍之一這一點足以解釋它對印度人以及全人類的永恆價值。」

Aldous Huxley(1894-1963)

英國作家  阿鐸斯赫胥黎

當我閱讀博伽梵歌的時候我詢問自己神怎樣創造這個宇宙其他的一切事情看來都是多餘的了。」

Albert Einstein(1879-1955)

美籍科學家  阿爾拔愛恩斯坦

當代哲學梵文語學及印度宗史學的權威人仕所發出對世尊 A. C. 巴帝維丹達巴佈巴所作博伽梵歌原本的讚頌

A. C. 巴帝維丹達史華米巴佈巴開始了翻譯梵文原著的宗教哲學書籍工古印度文化寶庫中最著名的便是博伽梵歌原本現在巴帝維丹達書籍信託出版社將這部書獻給學者及大眾給予他們一個將自己浸潤於古印度哲學中的極好機會。」

Professor Kantimag Kumar  干迪馬昆摩教授

Sanskrit and Indo-European Philology  牛津大學及加爾各答大學

Oxford University Calcutta Uaiversity  梵文及印歐語文學系

我對 A. C. 巴帝維丹達史華米巴佈巴的學術性及權威性的博伽梵歌版本印像最佳它有迪云拿加利(梵文字體)的句段輔以羅馬音譯準確的字清楚的譯文及特出而容易理解的註義它可以作為一個學過梵文的人更進一步自我教導之用它不單祇對學者和一般人是一部最有價值的書而且還是一部極有用的參考書和課本我極其樂意向我的學生推薦這是一部佳作。」

Dr. Samuel D. Atkins D.  山姆 D. 艾健斯博士

Professor of Sanskrit and Vedic Philology  普林斯頓大學

Princeton University  梵文及吠陀語文學教授

我有機會研究過幾本由巴帝維丹達書籍信託出版社所印行的書覺得它們的水準甚高對大學中印度宗教講座有極大的價值這一部由巴帝維丹達書籍信託出版社印行的博伽梵歌譯本尤其如此。」

Dr. Frederic B. Underwood  腓特力 B. 彥特活博士

Department of Religion  哥倫比亞大學

Columbia University  宗教系

雖然博伽梵歌(一部印度的宗教經典)曾經多次被翻譯然而 A. C. 巴帝維丹達史華米巴佈巴加上註解的譯本仍是極其重要的一部。」

Dr. Stillson Judah  史狄遜猶大博士

Professor of the History of Religions  加利福尼亞州畢克里市

Director of Library  宗教歷史系教授

The Graduate Theological Union  神學研究團圖書館主任

Berkeley, California

由世尊 A. C. 巴帝維丹達史華米巴佈巴所作的博伽梵歌譯本是一部天才的靈性巨著具有高超的哲學性主題深入感受有力及佳妙的精撰和註釋我不知道應當多讚揚博伽梵歌的譯文和大胆的解釋呢還是那無盡豐饒的意就算是譯文梵歌也極其雋美我從來沒有讀過一本這樣具權威性的梵這是一部純厚的譯著作我大力推薦這部書給所有興趣於梵文和印度文化的學生在現代人的知識及倫理生活方面這本書將會在未來有一段長遠的時間佔着重要的地位。」

Dr. Shaligram Shukla  沙利葛含肅基拉博士

Assistant Professor of Linguistics  華盛頓喬治市大學

Georgetown University, Washington  語言學系助教

博伽梵歌是純愛之教……這首古代的哲學詩——梵歌——所教導的是沉思的寧靜捨離向主史里基士拿效忠及表現於一切行動方面的無所執著一祇問耕耘不問收穫但求完成上帝的意旨別無他意。」

湯瑪士麥頓

天主教神父神秘家

博伽梵歌目錄及每章簡介

最顯著的鑑賞書評
英譯前言xīi
中譯本前言xv
序言xvi
博伽梵歌原本中譯序言xvīi
導言xix
使徒傳遞系列x1
第一章 在庫勒雪查戰場上閱兵1

五千年以前在印度一個神聖的地方庫勒雪查有兩隊軍隊結集準備開戰一邊軍隊的主將阿尊拿要面對由朋友及親屬組成的敵人對方是由他伯父狄達拉斯韃王壞心腸的兒子杜約丹拿領導在兩隊軍隊中阿尊拿因為同情心而不勝感慨於是他便詢問他的戰車伕基士拿為什麼他不能夠執行作為戰士的任務和作戰

第二章 梵歌內容撮要34

在這第二章中基士拿責備祂的朋友阿尊拿為什麼他不去執行一個戰士的任阿尊拿向基士拿皈依及拜祂為師向祂學習靈魂是永恆的和身體祇是短暫行業瑜伽——或是沒有期望享受工作結果地工作也在這裏有解釋

第三章 行業瑜伽107

在這第三章中再進一步解釋不依附結果地工作的科學這樣的工作是對至尊的奉獻祇是出於責任而沒有任何物質報酬的期待

第四章 超自然的知識149

在第四章的開始至尊主祂自己親自敘述主的超然活動超然知識是通過一個使徒傳遞系列沒有變更地傳下來的不同靈性進步的方法在這裏撮要它們全部都終極地指向接受一個真正的靈魂導師向他服從地詢問作出服務而了解絕對的真理主基士拿宣稱一個在知識中的人能夠看到所有的生物體都是祂永恆的僕人

第五章 行業瑜伽——基士拿知覺行動化195

這一章所解釋的是基士拿知覺實際的應用在基士拿知覺中工作便是以神是主人和靈魂是祂永恆僕人的完整知識去工作從這一章中可以實際地知道怎樣去喚起一個人蘊藏的基士拿知覺

第六章 數論瑜伽224

這一章解釋了八重瑜伽體系(阿士當格瑜伽)也將巴帝瑜伽和陰陽瑜伽比較結論是最高的瑜祁是一個冥想着和以愛和奉獻心侍奉基士拿的人

第七章 對真理的認識270

這一章完整地描述了基士拿知覺的本性基士拿是充滿着所有富裕的怎樣展示這些富裕也描述了還有的是四類依附基士拿的幸運的人和四類永不皈依基士拿的不幸的人也在這一章被描述

第八章 臻達至尊308

主基士拿在這一章裏回答阿尊拿不同的問題由什麼是婆羅門開始主也解釋了因果獲利性活動奉獻性服務與瑜伽原則與及奉獻性服務的純潔狀

第九章 最機密的知識335

博伽梵歌的這一章被稱為教育之王因為這是所有以前解釋過的哲理的要現在主說這第九章包括了解靈魂與身體之間的分別所有機密知識之王便是對神的奉獻性服務

第十章 至尊的富裕376

在這一章裏主向基士拿解釋祂特別的富裕與及展示

第十一章 宇宙形象417

這一章揭示出主是萬原之原整個宇宙經由主基士拿向阿尊拿展示阿尊拿現在深信基士拿是萬原之原與及以超靈存在於每一個人的心中

第十二章 奉獻性服務463

我們從這一章中知道在各種對絕對真理的覺悟程序中巴帝瑜伽或奉獻性服務是最高的如果一個人真的想要得到具有至尊無上性格神首的聯誼他便要參與奉獻性服務這裏也解釋了領向完整成就的不同階段

第十三章 自然享受者與知覺483

這一章描述我們怎樣來到這個物質世界與及怎樣通過獲利性活動知識的培養與及奉獻性服務的培養而將自己解脫雖然我們有別於物質的身體是我們不知怎樣地却與它關連起來

第十四章 物質自然的三個型態517

在這一章中具有至尊無上性格的神首解釋物質自然型態是什麼它們怎樣操作怎樣束縛與及怎樣得到解脫一個了解這一章的人會達到完整的階

第十五章 至尊者的瑜伽541

物質世界與靈性世界的關係在這一章中有揭示兩類型的人被條件限制了的靈魂與及解脫了的靈魂在這裏也有解釋

第十六章 聖潔及邪惡的本性564

這一章敘述的是聖潔的人及邪惡的人的品質他們的哲學與及他們將會到達的目的地也有述及結論是一個不追隨經典所定下守則的人被稱為邪惡的一個忠心追隨經典訓示的人被稱為聖潔的人

第十七章 信仰的分歧587

這一章解釋了在祭祀苦修及佈施的執行上有不同類型的信仰結論是任何對至尊沒有信仰所做的事情是不恆久的和在這一生及下一生中都沒有用處

第十八章 結論——完整的遁棄609

所有的教導都在這一章中撮要生命的目標是遁棄與及達到超越三個物質自然型態的超然地位這可以通過完全向具有至尊無上性格的神首史里基士拿皈依而達到

附錄671

作者小傳

字彙

參考經典書籍

梵文拼音指導

國際基士拿知覺協會邀請書

國際基士拿知覺協會世界各地地址

英譯前言

博伽梵歌 Bhagavad-gītā 是一部最出名和最常被翻譯的吠陀 Vedic 宗教文學著作它(這裏指英譯本)為何會對西方人士產生如此大的吸引是一個有趣的問題它有戲劇性的內容因為它所描述的背景是兩隊旗幟飄揚各守陣地準備開戰的軍隊它有不明確的意昧——阿尊拿 Arjuna 和他的車伕基士拿 Krsna 在陣前的對話正是阿尊拿所不能決定的基本問題他應否參戰和殺死那些是他的朋和親戚的人呢它有神秘的一面因為基士拿在阿尊拿面前展示了祂的宇宙形狀它有一個異常複雜的宗教觀念和對於知識工作紀律信仰和它們互間關係的看法這些問題都曾經困擾着不同時代不同地點的其它宗書本內所談的不獨是詩一般情感的流露而是一個達到宗教滿足感的特定方法除了來自南印度的長著博伽瓦達普蘭那 Bhāgavata-purāṇa 外梵歌(Bhagavad-gita 的簡稱)是最常被引述的歌地亞外士那瓦 Gauḍiya Vaiṣṇava派哲學著作這一派哲學的現世嫡系導師便是史華米巴帝維丹達 Swami Bhaktivedanta此外士那瓦學派 Vaiṣṇavism 的創立人或復興人是公元1486-1533年生於孟加拉的史里基士拿——采坦耶摩訶巴佈 Śrī Kṛṣṇa-Caitanya Mahāprabhu也是目前在印度次大陸東部最有勢力的宗教力量歌地亞外士那瓦派認為巴帝(Bhakti——意指虔誠的奉獻)是達到人與神之間的愛的直接和有效的宗教力量而基士拿本身便是至高無上的神並不是任何一個神祇的化身它的教義是將一個人的全部作業奉獻給神從聖典中聆聽基士拿的故事歌頌基士拿的名字清洗沐浴和衣着基士拿的穆狄mūrti餵養祂和取食祭餘的食物越是這樣做便越能溶滙在祂的聖恩中以至改變了自奉事者終於變成為一個接近基士拿的人和能夠與主會面

史華米巴帝維丹達以正統的方法來闡述梵歌還有西方的讀者可以有機會看看一個基士拿的信徒怎樣去解釋自己的讀本這是一部註釋豐富和出名的吠陀傳統著作所以從許多角度來說它都是受歡迎的它可以被用作大學生重要的課本它可以讓我們聆聽一個技巧高超的譯述者對這樣高深的宗教哲理作出解釋它讓我們洞察到歌地亞外士那瓦學派正宗的和具高度說服力的見解它讓梵文 Sanskrit 學者在機會在書中所印的廸云拿加利 Devanagari 字體和音譯中去解釋或甚至辯議梵文的原義(雖然我以為史華米 Swami 的梵文學術性地位是無可置疑的)最後對那些並非專門讀者來說書中流暢的文字和虔誠的態度真是可以打動很多敏感讀者的心靈同時書中的插圖是由美國信徒所繪畫這對那些熟識當代印度宗教藝術的人仕來說可能有點感到驚異

史華米巴帝維丹達對於一般學者那些研究歌地亞外士那瓦學派哲學的人和越來越對古典吠陀哲理有興趣的西方讀者作了一個很大的服務通過在這荒落的世代中這本闡釋嶄新而雋永的著名讀本的問世他大大地增進了我們的理解——這是不可置疑的

小愛德華C地莫教授

Professor Edward CḌimock, Jr.

芝加哥大學南亞洲語言及文化學系

中譯本前言

聽說世尊 A. C. 巴帝維丹達史華米巴佈巴的博伽梵歌原本被翻譯成中文實在讓我高興這是一件艱難而巨大的工作可是擔任這個工作的青年信徒表現得非常好我認為翻譯得不但正確也相當易讀

我只曉得別的博伽梵歌的譯本還有兩個但是一個不太完全一個却代表另外一種不同的梵歌訓詁的傳統目前的這個譯本是非常可取的因為不但包括全部的梵文原本也包括譯者對 A. C. 巴帝維丹達史華米巴佈巴寫的詳盡注釋所作的謹慎翻譯

中國對吠陀思想和印度人民的宗教性一向未加注意造成隔膜這部新翻譯的出現將在打破這種隔膜上起作用因此它特別受到我的歡迎何以特別受到我的歡迎因為我總希望世界上的不同文化都能得到認可彼此能夠互相欣賞

從事這個翻譯工作很不容易由於上述的隔膜造成了把這部翻譯呈獻給中國讀者的大部份困難而有的時候根本不能在中國典籍中找到合適的相當語來讓人瞭解這個很美的博伽梵歌我也不得不指出關於研究印度文獻的中文參考書極少中國的確深受佛教的影響但是佛教在中國已經中國化不能代表純粹的印度宇宙觀了我盼望不久的將來印這兩個世界上最大的民族能彼此有意義地交換思想和觀點我相信這部值得讚揚的新翻譯已向這方面跨了重要的一步

哈佛大學

東亞州語言及文化學系

梅維恆博士

Dr. Victor H. Mair

序言

我曾將博伽梵歌原本(英文版)用現在的形式寫出來但當這部書初版的時候原稿不幸地被縮短至不足四百頁沒有插圖和從史里瑪博伽梵歌 Śrīmad Bhāgavad-gītā 中而來的大多數節段都沒有解釋我的其他著作——例如史里瑪博伽瓦譚 Śrīmad Bhāgavatam史里至尊奧義書 Śrī IIśopaniṣad——所採用的辦法都是我先寫原著的節段跟着是英文意譯一字一字的梵——英解義譯文然後是全節意旨這樣做可使書本很有真實性和學術感而且意義顯明所以我當時並不高興將原稿截短後來博伽梵歌需求量增加了許多學者和信徒也要求我將這部書以本來面目問世而麥美倫公司(Messrs. Macmillan and Co.)也同意印出本書的原版因此現在的目的便是將這部巨著的原版連同它嫡傳的註解貢獻出來好使基士拿知覺運動更為鞏固和蓬勃

我們的基士拿知覺運動因為是基於博伽梵歌原本所以是純真具有歷史性權威自然和超越一切範疇的特別是對於年青一代而言它逐漸成為全世界最流行的運動對於年長的一代也漸能引起興趣年長先生們的熱心程度從我弟子們的父親和祖父成為這個基士拿知覺運動大組織的終身會員見諸一在洛杉磯很多父母親都來到我跟前感謝我帶領這個世界性的基士拿知學運他們中有些人說我在美國發起這個運動是美國人的大幸其實這個運動的父親是基士拿本人在很久以前便開始通過使徒傳遞至人類社會如果我在這方面有任何功勞都不是屬於我個人的而是屬於我永恆的靈魂導師——韋施紐巴達巴拉瑪罕沙巴里哇乍阿闍黎耶一〇八史里史里巴帝士丹達莎拉斯瓦蒂哥史華米摩訶喇查巴佈巴His Divine Grace Om Viṣṇupāda Paramahaṁsa Parivrā-jakācārya 108 Śrī śrīmad Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmi Mahārāja Prabhupāda.

如果說我本人在這件事情上有任何功勞的話那祇是我盡力將博伽梵歌原本毫無歪曲地貢獻出來在我的博伽梵歌原本未問世之前幾乎所有博伽梵歌的英譯本都是為了滿足個人慾望而寫的但是我們的意圖却是為了履行傳達至高無上的神——基士拿(或譯克釋拏)的使命而寫博伽梵歌原本是為了要傳達基士拿的意志我們並不像其他世俗的推考者如政治家哲學家或科學家一儘管他們在其他方面知識很豐富但是對於基士拿却知道得甚少當基士拿說 man-manā bhava mad-bhakto mad-yājī māṁ namaskuru 等時們並不像其他所謂學者一樣說基士拿和祂的內在靈魂是不同的基士拿是絕對在基士拿的名字基士拿的形像基士拿的特質基士拿的消遣之間並無任何不同基士拿的絕對地位對於那些不是基士拿 paramparā(嫡系)信徒的人來說是很難被了解的通常那些所謂學者政治家哲學家和史華米(可以控制意念和感官的人)都乏備了對基士拿完整的知識寫博伽梵歌的評註他們不是抹殺便是排斥基士拿這些對博伽梵歌非權威性的評論名為摩耶華弟巴士耶 Māyāvādī-Bhāṣya主采坦耶 Lord Caitanya 叫我們對那些非權威性的人提高警覺主采坦耶很清楚地說任何人想由摩耶華弟的角度去了解博伽梵歌是會鑄成大錯的錯誤的結果將會使到被誤引的博伽梵歌讀者在靈性指引的道路上感到迷惘和不能夠回家回到至高的神那裏去

如同基士拿每隔梵王婆羅賀摩的一天即每隔八十六億年降臨這個星球的目的一樣我們唯一目標是要將博伽梵歌原本獻出來指引被條件限制了的學在博伽梵歌中這個目標是這樣地述及我們應該原原本本的接受不然便沒有意思去了解這本書和它原述者——主基士拿主基士拿最初在百億萬年對太陽神講述博伽梵歌直接和基於基士拿的權威我們要接受這個事實和了解博伽梵歌的歷史性意義沒有通過基士拿的意志去了解梵歌是一個極大的罪過為了免於觸犯這個罪過我們便要像基士拿的第一個門徒阿尊拿一樣地以至高無上性格神首的觀念去認識主這樣的認識便會真正有益和權威地造福人類社會去完成生命的使命

基士拿知覺運動對人類社會是必要的因為它使生命達到完滿的境界伽梵歌中很詳盡地解釋如何去做不幸地世俗的爭論者利用了博伽梵歌來進行他們邪惡的習性錯誤地引領羣眾去正確地了解生命簡單的原則每個人都應該認識到神或基士拿是如何的偉大和每個個體生命的實際地位每個人都應該認識到個體生命永遠是僕人的身份除非他侍奉基士拿不然便會侍奉物質世界中三種不同型態下所產生各類型的幻影這樣便會在輪廻的圈子中打轉就算那所謂摩耶華弟的推考者也不能幸免這個知識造成了一門重要的科學而每一個生物體都應該為了本身的利益去聆聽它

一般人尤其是在這卡利年代(Age of Kali)都被困於基士拿的外在能量裏他們錯誤地認為物質的進步會使每一個人都感到快樂他們不知道物質的外在本性是很頑強的因為每一個人都受制於物質本性嚴密的定律一個生物體很快樂地是主的一部份所以它的天然任務便是去侍奉主在迷惑中一個人會通過滿足身體官能的各種形態去得到快樂但他將永遠得不到快樂應該以滿足主的感受來代替滿足自己個人的物質感受這便是生命最完滿的境主需要這樣祂命令這樣去做要了解這是博伽梵歌的中心我們的基士拿知覺運動是教導整個世界這個中心思想因為我們並沒有沾污博伽梵歌原本的主題任何人認真地想從博伽梵歌的學習中得到成果便應從基士拿知覺運動中請求幫助和在主的直接帶領下實實在在地認識博伽梵歌所以我們的希望是人們會從閱讀如我們在這裏所貢獻出的博伽梵歌原本中取得最大成果就算祇有一個人成為主的真正純潔奉獻者我們都將會認為嘗試是成功了

A.C 巴帝維丹達史華米

一九七一年五月十二日於澳洲雪梨

博伽梵歌原本中譯序言

博伽梵歌——神之歌——是經過一個五千年來沒有中斷過的使徒傳遞系列傳下來的所以在這裏稱為博伽梵歌原本梵歌不單祇是吠陀文學的精華是喚起全世界人類靈性覺悟的基士拿知覺運動的最基本讀物先師世尊 A. C.巴帝維丹達史華米巴佈巴為了傳播這個訊息而對梵歌原本用英文作了極握要的翻譯及解釋並囑命弟子們將梵歌再翻譯成世界各地的文字及加以印行這部中譯本便是在這個大前題下寫成的在全書十八章各節的中譯及要旨中譯者的唯一資格便是沒有半點混雜原樣地從英文翻譯過來因為這是接受博伽梵歌的正當態度如梵歌第四章第三十四節所述

    tad viddhi praṇipātena
      paripraśnena sevayā
    upadekṣyanti te jñānaṁ
      jñāninas tattva-darśinaḥ

試圖去接近一個靈魂導師從而學習真理服從地詢問他和對他效勞服自覺了的靈魂可以將知識啟廸給你因為他已經見過真理。」

譯者在此懇請讀者諸君能抱着一個開明的態度進入了解博伽梵歌原本的精因為這是主史里基士拿的話我們將會因此而受益無窮祇要有人能領悟這中譯本的意旨和成為具有至尊無上性格神首的奉獻者譯者便沒有辜負了這個使命

雅蘇瑪蒂書達踏薩

Yaśomatisūta dāsā

導言

  om ajñāna-timirāndhasya jñānāñjana-śalākayā
  cakṣur unmīlitaṁ yena tasmai śrī-gurave namaḥ
  śrī-caitanya-mano 'bhīṣṭaṁ sthāpitaṁ yena bhū-tale
  svayaṁ rūpaḥ kadā mahyaṁ dadāti sva-padāntikam.

我誕生在最黑暗的愚昧中而我的靈魂導師用知識的火炬睜開了我的眼我向他作虔敬的揖拜

史里拉勞巴哥史華米巴佈巴 Śrīla Rūpa Gosvāmī Prabhupāda 為了履行主采坦耶 Lord Caitanya 的志願而在這個物質世界創立了傳道使命何時才會讓我庇蔭於他蓮花足下呢

  vand 'haṁ śrī-guroḥ śrī-yuta-pada-kamalaṁ śrī-gurūn vaiṣṇavāṁś ca
  śrī-rūpaṁ sāgrajātaṁ saha-gaṇa-raghunāthānvitaṁ taṁ sa-jīvam
  sādvaitaṁ sāvadhūtaṁ parijana-sahitaṁ kṛṣṇa-caitanya-devaṁ
  śrī-rādhā-kṛṣṇa-pādān saha-gaṇa-lalitā-śrī-viśākhānvitāṁś ca.

我向我靈魂導師的蓮花足下和所有外士那瓦人士 Vaiṣṇavas 足下作虔敬的揖拜我向史拉勞巴哥史華米 Śrīla Rūpa Gosvāmī 的蓮花足下與及他的長兄珊拿坦拿哥史華米 Sanātana Gosvāmī瓦琨那陀達沙 Raghunātha Dāsa 及瓦琨那陀巴克陀 Raghunātha Bhaṭṭa高巴拉巴赫陀 Gopāla Bhaṭṭa 和史里拉芝瓦哥史華米 Śrīla Jīva Gosvāmī 作虔敬的揖拜我向主基士拿采坦耶 Lord Kṛṣṇa Caitanya 和主尼鐵晏蘭達 Lord Nityānanda與及阿特威陀阿闍黎耶 Advaita Ācārya 加達哈拿 Gadādhara史里瓦沙 Śrīvāsa 和其他同僚作虔敬的揖拜我向史里瑪蒂媧妲環尼 Śrīmatī Rādhārāṇī 和史里基士拿及祂們的同伴史里拿烈達 Śrī Lalitā 和維沙卡 Viśākhā 作虔敬的揖拜

  he kṛṣṇa karunā-sindho dīna-bandho jagat-pate
  gopeśa gopikā-kānta rādhā-kānta namo 'stu te.

我親愛的基士拿您是苦惱者的朋友和萬物創造的來源您是牧牛女 gopis 的主人和媧妲環尼的愛人我向您作虔敬的揖拜

  tapta-kāñcana-gaurāṅgi rādhe vṛndāvaneśvari
  vṛṣabhānu-sute devi praṇamāmi hari-priye.

我向全身膚色如熇金的溫達文拿 Vṛndāvana 之后媧妲環尼致敬您是溫莎班露 Vṛṣabhānu 王之女主基士拿非常寵愛您

  vāñchā-kalpatarubhyaś ca kṛpā-sindhubhya-eva ca
  patitānāṁ pāvanebhyo vaiṣṇavebhyo namo namaḥ.

我向所有的外士那瓦 Vaisnava 主的奉獻者作虔敬的揖拜他們是可以和如願樹一樣地滿足每一個人的願望和對墮落了的靈魂充滿憐愛心

  śrī kṛṣṇa caitanya prabhu nityānanda
  śrī advaita gadādhara śrīvāsādi-gaura-bhakta-vṛnda.

我向史里基士拿采坦耶巴佈尼鐵晏蘭達史里阿特威陀加達哈拿里瓦沙和其他一系列的事奉者作虔的揖作

  hare kṛṣṇa, hare kṛṣṇa, kṛṣṇa kṛṣṇa, hare hare
  hare rāma, hare rāma, rāma rāma, hare hare.

哈利基士拿哈利基士拿基士拿基士拿哈利哈利

哈利喇瑪哈利喇瑪喇瑪喇瑪哈利哈利

博伽梵歌又名吉吐般尼沙 Gītopaniṣad它是吠陀 Vedic 知識的撮要和吠陀文學中最重要的一部奧義書 Upanisad博伽梵歌已經有很多英文的譯為何還要另外的一本呢可以這樣解釋最近有位美國的女士要我介紹一本英譯的博伽梵歌當然在美國已經有很多博伽梵歌的英譯本但如同在印度一樣在我所看過的版本中沒有一本可以嚴格地說是具有權威性的因為幾乎在每一版本中註譯者都是表達了自己的意見而沒有觸及到博伽梵歌原本的精神

博伽梵歌的精神在博伽梵歌裏面述及到的是這樣如果我們想服用某種藥我們便要依照藥方上的指示去做我們不能根據自己的測度或是朋友的意思去服用一定要依照藥方上的指示或醫生吩咐才可同樣道理博伽梵歌是應該通過講述者本身來接受的博伽梵歌的講述者便是主史里基士拿在博伽梵歌的每一篇中被描述為具有至高者性格的神——博伽梵 Bhagavān。「博伽一詞有時是指一些有力量的半神人很明確地在這裏博伽梵是指稱主史里基士拿本身為一偉大性格的人但同時我們應該知道主史里基士拿是具有至高性格的神所有偉大的靈魂導師 acaryas 如山伽阿闍黎耶 Śaṅkarācārya 喇瑪瑙阿闍黎耶 Rāmānujācārya 摩特華闍黎耶 Madhvācārya年巴伽史華米 Nimbārka Svāmī史里采坦耶摩訶巴佈 Śrī Caitanya Mahāprabhu 和很多其他印度吠陀知識權威都承認了這一點主本身在博伽梵歌中亦把自己作為具有至高無上人格的神在婆羅賀摩三滅達經 Brahma-saṁhitā 和所有的普蘭那經 Purāṇas尤其是名為博伽瓦達普蘭那經 Bhāgavata Purāṇa 的史里瑪博伽瓦譚 Śrīmad-Bhāgavatam 中基士拿是這樣被接受了(Kṛṣṇas tu bhagavān svayam)所以我們應該把博伽梵歌看作是在具有至高無上性格的神所指示下一樣的來接受

在梵歌的第四章中主說

  (1)imaṁ vivasvate yogaṁ proktavān aham avyayam
     vivasvān manave prāha manur ikṣvākave 'bravīt.
  (2)evaṁ paramparā-prāptam imaṁ rājarṣayo viduḥ
     sa kāleneha mahatā yogo naṣṭaḥ parantapa.
  (3)sa evāyaṁ mayā te 'dya yogaḥ proktaḥ purātanaḥ
     bhakto 'si me sakhā ceti rahasyaṁ hy etad uttamam.

這裏主告訴阿尊拿 Arjuna 說這種瑜伽博伽梵歌(神的頌歌)首先是講述及太陽神聽跟着太陽神將它傳述及曼紐 Manu跟着曼紐把它傳述給給伊士瓦古 Ikṣvāku如此這樣使徒傳系地一個傳一個這種瑜伽便這樣流傳下但是經過年遠日久傳失了結果主便要重新再講述它這次便是在庫勒雪查戰場上對阿尊拿說的

祂告訴阿尊拿祂之所以將最高的秘密向他講述是因為他是祂的奉獻者和朋這裏的旨意是博伽梵歌是特別為主的奉獻者而設有三種類型的超無主義幾亞尼 jñānī瑜祁 yogī 和巴達 Bhakta即非人格性神主義者冥想者和奉獻者在這裏主基士拿很明顯地告訴阿尊拿說祂要將他成為一個新的 paramparā 巴南喇(使徒傳系)的受聽者因為舊的傳系中斷了所以主的意旨是要重新創立一個巴南巴喇一個從思想上與由太陽神傳來相符的使徒傳同時這也是主的意旨要透過阿尊拿重新傳播祂的道理祂想阿尊拿成為了解博伽梵歌的權威因此我們見到阿尊拿被訓導了博伽梵歌因為他是主的奉獻者基士拿的直接學生也是祂親密的朋友因此博伽梵歌最能使具有與阿尊拿相同品質的人了解亦即是說他應該是主的直接奉獻者一旦當他成為主的奉獻者時他與主的關係便是直接的這是一件很漫長的事情但簡單地說來一個奉獻者與具有至高無上性格的神的關係有五種

  • 一個人可以為在被動狀況下的奉獻者

  • 一個人可以為在主動狀況下的奉獻者

  • 一個人可以為朋友身份的奉獻者

  • 一個人可以為父母身份的奉獻

  • 一個人可以為夫婦愛侶關係的奉獻者

阿尊拿與主的是朋友的關係當然這個朋友的關係和物質世界中所找到的朋友關係有着天壤之別這並非每一個人所能有的超然朋友關係當然每一個人和主都有一個獨特的關係這個關係會因虔誠的奉獻而發展起來但在我們目前的生命狀況中我們不但忘記了至尊的主而且還忘記了與主永恆的關在億億兆兆生物體中的每一個生物體都與主有一個永恆的特定關係個關係名為史瓦勞巴 svarūpa通過虔誠的奉獻一個人可以使這個史瓦勞巴復甦那個階段名為史華勞巴適底——一個人的固有地位的完滿化因此阿尊拿是一個奉獻者而他與主是以朋友的關係交往

我們要注意的一點是阿尊拿怎樣去接受博伽梵歌他接受的態度可在第十章中找到

  (12)arjuna uvāca
     paraṁ brahma paraṁ dhāma pavitraṁ paramaṁ bhavān
     puruṣaṁ śāśvataṁ divyam ādi-devam ajaṁ vibhum
  (13)āhus tvām ṛṣayaḥ sarve devarṣir nāradas tathā
     asito devalo vyāsaḥ svayaṁ caiva bravīṣi me.
  (14)sarvam etad ṛtaṁ manye yan māṁ vadasi keśava
     na hi te bhagavan vyaktiṁ vidur devā na dānavāḥ.

阿尊拿說您是至高的婆羅門至終的目的至高的居所和淨化者對的真理和永恆的聖人您是最原始的神超然和原本的您是天上的和統有美艷所有的偉大聖賢如拿拉達 Nārada阿斯陀 Asita德瓦拉 Devala維亞薩 Vyāsa 都這樣頌揚您而您現在也親自這樣告訴我基士拿將您所告訴我的一切當作真理接受主啊一般的神或魔鬼都不能認識您的本。」(10.12-14)

從具有至高無上性格的神口中聆聽過博伽梵歌之後阿尊拿接受了基士拿為 Paraṁ Brahma至高的婆羅門每一個生物體都是婆羅門但至高的生物體或具有至高無上性格的神首是至高的婆羅門Paraṁ dhāma 意即祂是至高的歇息或所有事物的居所pavitram 意即祂是純潔的沒有受到物質的沾染puruṣam 意即祂是至高的享受者divyam 超然的ādi-devam 具有至高無上性格的神首ajam 未生的和 vibhum 最偉大的全面遍透的

或許有人會認為既然基士拿是阿尊拿的朋友阿尊拿對祂說這些話祇是出於阿諛奉承但是阿尊拿為了要將博伽梵歌讀者心中的這類疑問打消在他的下一些句子中附上這些讚揚說基士拿不單祇是被他接受具有至高無上性格的神還有權威人仕如聖賢拿拉達阿斯陀德瓦拉維亞薩等都是這樣說些偉大的人物都被所有的靈魂導師承認為傳播原本吠陀知識的所以阿尊拿告訴基士拿說他對祂所說的一切都接受為真Sarvam etad ṛtaṁ manye我對您所說的一切都接受為真理阿尊拿又說神的性格是很難被了解的就算偉大的半神人也不能了解祂即是高於人類的生物也不能了解主所以如果一個人在沒有成為奉獻者之前他怎能了解史里基士拿呢

所以對博伽梵歌應該以上一種奉獻的精神來接受一個人不應該想着他和基士拿是平等的也不應該想着基士拿是一個普通的人物或祇是一個很偉大的最低限度在理論上主基士拿是具有至高無上性格的神首阿尊拿這樣博伽梵歌這樣說和試圖了解博伽梵歌的人也這樣說所以我們應該最低限度在理論上接受史里基士拿為具有至高無上性格的神以這種信服的精神我們便可以了解博伽梵歌除非一個人以一種信服的精神來閱讀博伽梵歌不然這部書就變得神奇而難以被了解了因為它是一個極大的玄奧

那麼博伽梵歌是什麼博伽梵歌的目的是要將人類從物質生存的無知中解放出來每一個人都有許多方面的困難正如阿尊拿因為要參加庫勒雪查的戰役而處於困境中一樣阿尊拿向史里基士拿皈依而結產生了博伽梵歌不單祇是阿尊拿我們每個人都因為這個物質的生存而充滿了憂慮我們這個生存是處於不存在的氣氛中其實我們是不會被不存在所威脅我們的存在是永恆但是不知如何地我們都被處於阿撒 asat 中阿撒是指那些不存在的東西

在芸芸眾多在受苦的人中祇有很少數人會詢問他們的處境他們是什他們為什麼會被處於這個困惑的地步等等除非一個人覺悟到質問他的苦除非他領會到他並不想受苦而要找出一個解除所有這些苦惱的辦法他便不算是一個完滿的人當這類疑問在一個人的心意上氾起時人性便開始了婆羅賀摩經典 Brahma-sūtra 中這種詢問名為 "brahma-jijjñāsā" 婆羅真理除非一個人詢問及絕真理的本質不然他的每一項活動都會被認為是失敗因此那些開始詢問為何他們要受苦或他們從何處而來和他們死後將往何處去等問題的人是要了解博伽梵歌的理想學生一個真誠的學生要對至高無上性格的神具有堅定的敬意阿尊拿便是一個這樣的學生

當人類忘記了人生的真正目的時主基士拿便特別降臨在世上來重申這個目的就算是這樣在許多許多醒覺了的人中或許祇有一人已進入了解他固有地位的意識這博伽梵歌便是對他而說的其實我們都是被無知之虎所跟隨但主對所有生物都很仁慈特別是對人類為此神申述了博伽梵歌使到祂的朋友阿尊拿成為祂的學生

阿尊拿因為和主基士拿是同僚所以他是在所有愚昧之上但阿尊拿在庫勒雪查戰場上被置於愚昧中去詢問主基士拿有關於人生的問題好使主能夠解答它們後世的人類從而得益和定下人生計劃這樣人們便可以照着去做和使人生的使命完滿化

博伽梵歌的主題指引到五種真理的認識神的科學首先被解釋跟着便是生物體芝瓦 jīva(s)的法定地位這裏有伊士瓦拉 īśvara意即控制者和芝瓦 jīvas被控制的生物體如果一個生物體說他不是在被控制之下而是自由他便是神志不清生物體在每一種情況下都是被控制的最低限度在這個條件限制下的生命是這樣因此在博伽梵歌中所討論的主題是伊士瓦拉最高的控制者和芝瓦被控制的生物體巴克蒂 prakṛti(物質本性)和時間(整個宇宙存在的或物質本性所展示的片段)和因果(作業)karma 也一起被討論及整個宇宙的展示充滿着不同的作業而所有的生物體皆從事於不同的作業中我們應該從博伽梵歌中學習神是什麼生物體是什麼巴蒂克是什宇宙的展示是什麼它是怎樣被時間所控制和生物體的作業是什麼

從博伽梵歌中所討論的這個基本命題裏可以確立的是至高無上的神或基士拿或婆羅門或至高的控制者或巴拉邁瑪 Paramātmā——你可以用你所喜歡的任何名字——是最偉大的生物體在本質上和至高的控制者相似如主可以控制宇宙間的一切事物及物質本性等這將會在博伽梵歌的後面幾章中說及物質本性並不是獨立的她是在主的指引下作為正如主基士拿說巴克蒂 Prakṛti 是在的指引下工作。」當我們看見奇妙的事情在這個宇宙中發生時我們應該知道在宇宙展示的後面有一個控制者以為沒有控制者是幼稚的想法例如一個小孩或許以為一部汽車不用馬或其他動拉動而能夠行走是奇妙的但是一個神志清醒的成人曉得這部汽車的工程結構他知道這部機器的後面是有一個人——一個司機駕駛着同樣地最高的主是一個指示所有事物工作的司機而芝瓦或生物體如在以後的幾章中所說是被主接受為祂所屬的部份金的一小點也是金從海洋中取來的一滴水也是鹹的樣地我們這些生物體作為最高控制者——伊士瓦拉或博伽梵主史里基士拿的所屬部份是有着至高主的所有品質的微小度量的因為我們是微小的伊士瓦拉受示的伊士瓦拉我們試圖控制自然正如我們想控制太空和其他的恆星一樣因為這個控制的傾向是基士拿所有的雖然我們有主宰物質自然的意圖我們應該知道我們不是至高的控制者這點在博伽梵歌中有所解釋

什麼是物質自然(本性)在梵歌中的解釋是為低等的巴克蒂低等的本生物體被解釋為高等的巴克蒂巴克蒂不論是高等或低等永遠被控制巴克蒂是女性她是被主所控制正如一個妻子的活動是被她的丈夫所控制一巴克蒂是永遠受示的受制於主——管制者生物體和物質自然同樣是受制者為至高的主所控制根據博伽梵歌所說一切生物體雖然是至高主的所屬部份依然被認作是巴克蒂博伽梵歌第七章第五節這樣說:「Apareyam itas tv anyām」「這巴克蒂是我的低等自然。」「Prakṛtiṁ viddhi me parām jīva-bhūtāṁ mahā-bāho在這之外有另外一個巴克蒂jīva-bhūtām生物

巴克蒂本身為三種品質所形成良好型態熱情型態和愚昧型態在這三種型態之上是永恆的時間這三種型態的交替結合和在永恆時間的控制及條件限制下產生的活動名為(因果)這些活動在不能記憶及的時間已經在進行着而我們是享受着或苦受着我們活動的果實舉例如我是一個商人為勤奮地用腦筋工作而積聚了一大筆銀行存欵我便是一個享受者但是假如我在經營中虧了本我便是一個苦受者同樣地在生命的每一行列中我們享受着或苦受着工作的成果這便是因果

伊士瓦拉(至高的主)芝瓦(生物體)巴克蒂(自然)永恆時間和因果(作業)都在博伽梵歌中被解釋到在這五者中生物體物質自然和時間是永恆的巴克蒂的展示可能是短暫的但並不是假的有些哲學家說物質自然的展示是假的但根據博伽梵歌的哲學或外士那瓦 Vaiṣṇavas 人士來則不是這樣世界的展示並不被認作是假的而是真的但短暫的好比一朵橫越天空的雲或滋長五穀的雨季的來臨當雨季過後和雲飄過後所有經過滋潤的農作物便會乾涸同樣地這個物質的展示在某段時間內產生停留一會然後消失這便是巴克蒂的操作但這個循環是永恆的因此巴克蒂是永恆的並不是假的主指引這些為我的巴克蒂」。這個物質自然是至高的被隔離能量同樣地生物體也是至高主的能量但是他們並不是被隔離的他們是永恆地受牽連着所以主生物體物質自然和時間都是相互牽連和永恆不過其餘的一項——因果却不是永恆的因果的影響可能在很久以前便發生了我們從不能記憶及的時間已經享受着或苦受着我們活動的果實是我們可以改變我們作業的後果這個改變便視乎我們知識的完整性而定們都受事於各種不同的活動中毫無疑問地我們都不知道應該做些什麼活動才可以停止所有這些活動的作用和反應但博伽梵歌對這點也解釋到

伊士瓦拉的地位是至高的知覺芝瓦或生物體因為是至高主的所屬部也是有知覺的生物體和物質自然兩者都是巴克蒂至高主的能量但兩者中祇有芝瓦是有知覺的另外一個巴克蒂沒有知覺分別就在此所以芝瓦巴克蒂被稱為是上等的因為芝瓦有有着與主相同的知覺能力主所有的是至高的知覺但我們不能夠說芝瓦生物體所有的也是至高知覺生物體在任何完整的階段也不能有絕對的知覺說他有的理論是一個錯誤的理論他的知覺是有的但並不是完整地或至高地知覺着

博伽梵歌的第十三章將會解釋到芝瓦和伊士瓦拉兩者間的分別主是伽士查讚 kṣetra-jñaḥ有知覺的正如生物一樣但是生物體祇是知覺到他自己的身體而主是知覺到所有的身體因為祂處於每一個生物體的心中祂知覺到每一個芝瓦的心理動向我們不應該忘記這一點再解釋到巴拉邁瑪 Paramātmā具有至高無上性格的神以控制者 īśvara 的身份活在每一個人的心中對生物體發出指示根據他自己的願望去做生物體經常忘記了做什麼首先他下了決心怎樣去做但跟着他便受着自己的因果反應所束縛放棄了一個身體以後他進入了另個身體好像我們更換舊衣服一樣跟着靈魂的投生他苦受着過去活動的作用和反應當生物體在良好型態或神志清醒的時候這些活動可以改變他會明白應該採取什麼行動去做如果他這樣做他便可以完全改變他過往活動的作用和反應因此因果並不是永恆的所以我們可以說這五者(伊士瓦拉芝瓦巴克蒂時間和因果)中四者是永恆的祇有因果並不是永恆的

至高的知覺伊士瓦拉和生物體相同的地方是主的知覺和生物體的知覺都是超然的知覺並不是由於物質的聯繫而產生這是一個錯誤的觀念知覺是在某些規定條件湊合下發展起來的理論在博伽梵歌中並不接受知覺或許會被物質環境遮蓋而被歪曲地反映了好比光透過了有顏色的玻璃後便會像是某種顏色一樣但主的知覺是不會被物質所影響的主基士拿說:「mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ」。當祂降臨到物質宇宙時祂的知覺並沒有受物質所影響如祂是的話祂便不會如祂在博伽梵歌裏一樣而變成不適合講述超然的事物如果一個人的知覺仍沒有脫離物質的污染他便不能講述超然世界的任何事物所以主並沒有被物質所污染我們的知覺現在是受物質所污染博伽梵歌教導我們怎樣去淨化這物質沾污了的知覺在純潔的知覺中我們的行動便會配合伊士瓦拉的意志便會使我們快樂並不是說我們要停止活動而是我們的活動要純潔化淨化了的活動稱為巴帝 bhakti巴帝的活動在外表上看來如其他的活動一樣但是它們並不是沾染了的一個愚昧的人可能以為一個奉獻者的做作與普通人無異但這類知識膚淺的人並不知道奉獻者或主的活動並沒有受不潔的知覺或物質所染污它們超然於物質本性的三種型態之上在這裏我們應該明白我們現在的知覺是染污了的

當我們被物質沾染後我們叫做被條件限制了虛假的知覺表現於我是物質自然產物的印象這叫做假的自我一個陶醉於[A2]體意識的人並不能理解到他的處境博伽梵歌之被講述是為了要將一個人從生命是[A3]體的意念中解放出阿尊拿將自己處於這樣的一個位置是為了要接受主的訓示一個人必須要從生命是[A4]體的意念中解放出來這是一個超自然主義者的首要活動一個人若果想要解放想要自由便首先要學習他並不是這個物質的身體。「穆地 mukti 或解放的意思是不受物質意念的牽制在史里瑪博伽瓦譚 Śrīmad-Bhāgavatam 中解放的定義是:「穆地即解脫出這個物質世界所沾污的知覺而處於純潔的知覺中博伽梵歌的所有訓示都是為了要喚起這個純潔的知覺所以從梵歌的最後幾段中可以讀到基士拿問阿尊拿他現在是否處於純潔的知覺中淨化了的知覺即是跟從主的訓示去做這便是淨化了的知覺的本意。」因為我們知覺本來已經存在着是主的所屬的一部份但我們是會被低等型態的接觸所影響而主因為是最高的所以並不受影響這便是至高的主與條件限制了的靈魂的分別

這種知覺是什麼這種知覺是我是」。我是什麼在沾染了的知覺中我是即我是我所觀察到一切的主人我是享受者這個世界週轉着是因為每一個生物體都想着他是這個物質世界的創造者和主人物質的知覺有兩種心理上的分類一類是我是創造者另外的是我是享受者但實際上至高的主才是真正的創造者和享受者而生物體既是至高主的所屬部份並不是創造者或享受者而是合作者他是被創造者和被享受的例如機器的一部份和整個機器合作着身體的一部份和整個身體同作着大腿和其他器官都是身體的一部份但他們都不是享受者胃才是享受者腿走動手供給食物牙齒嘴嚼而其他身體的各部份也是為了滿足胃而工作因為胃是補充身體養料的主要部份所以每一樣東西都給了胃養樹要灌溉它的根養身要飼餵胃因為身體如果要處於健康的狀況身體的各部份必須合作去飼餵胃同樣地至高的主是享受者和創作者作為下屬生物體的我們是應該合作去滿足祂的這種合作對我們其實是有幫助正如胃所吸收了的食物有助於其身體各部份一樣如果手指不把食物送進胃裏而要自己食用他們是會感到失望創造和享樂的中心對象是至高的主而生物體是合作者通過合作他們享這個關係又如主人與僕人一樣如果主人感到完全滿意了僕人自然便會滿意同樣地至高的主是需要被滿足的雖然生物體本身也有創造和享受這個物質世界的傾向因為創造展示宇宙世界的主也有這些傾向

所以我們在博伽梵歌中可以找到整體是包括着至高的控制者被控制的生物體展示了的宇宙永恆時間和因果(或作業)這些都在書中解釋到所有這些總括在一起形成了整體這個整體便稱為至高的絕對真理整體和完全的絕對真理便是具有至高無上性格的神史里基士拿所有的展示都是因為他各種不同的能量祂是完全的整體

在梵歌中也解釋到非人格性的婆羅門也附屬於整體在婆羅賀摩經典 Brahma-sūtra 中對婆羅門的更明確解釋是好比陽光的射線非人格性的婆羅門是具有至高無上性格神的光芒非人格性的婆羅門是絕對整體不完整的知在第十二章中所講及的巴拉邁瑪 Paramātmā 概念也是一樣我們將會看到具有至高無上性格的神普努索淡瑪 Puruṣottama 超越於非人格性的婆羅門和局部知覺的巴拉邁瑪之上具有至高無上性格的神是稱為薩安南維伽哈 sac-cid-ānanda-vigraha婆羅賀摩三滅達經 Brahma-saṁhitā 是這樣開始的īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ sac-cid-ānanda-vigrahaḥ / anādir ādir govindaḥ sarva-kāraṇa-kāraṇam。「基士拿是萬原之原祂是最初的始祂是永恆生命知識和快樂的形狀。」非人格性的婆羅門知覺是祂 sat(生命)形態的知覺巴拉邁知覺是祂 cit(永恆知識)的知覺但基士拿具有至高無上性格的神的知覺是所有超然形態的知覺satcit和 ānanda(生命知識快樂)的完整形狀 vigraha 中

智慧並不十分高的人認為至高的真理是非人格性的然而祂是一個超然的所有的吠陀文學中都這樣說Nityo nityānām cetanaś cetanānām 正如我們都是個別的生物體和有着我們的個別性至高的絕對真理在最後也是一個而對至高無上神的覺悟是所有超然形態的覺悟完全的整體並不是沒有形狀的如果祂是沒有形狀的或祂是少於其他東西祂便不是完全的整體全的整體必須有我們所經驗到的和超越我們所經驗到的一切東西不然便不是完整的完全的整體具有至高無上性格的神是有着無限能量的

基士拿怎樣在各種不同能量之內操作也在博伽梵歌中述及這個我們處身其中的現象世界或物質世界本身也是完整的因為根據數論哲學 Sāṅkhya philosophy短暫展示物質宇宙中的二十四種元素是被安排到可以完全供給維繫這個宇宙所需的一切資源沒有一樣東西是外來的也沒有一樣東西是需要這個展示的時間是被至高整體的能量所管限當這個時間到後這些短暫的展示都會被整體完整的安排所毀滅對小的整體單位即生物體來說覺整體的工具是完整的而所有不完整經驗的由來是因為對整體的認識不夠完因此博伽梵歌包含着吠陀智慧的完整知識

所有吠陀知識是沒有錯誤和完美無缺的而印度人接受吠陀知識為完整沒有錯誤的例如牛糞是動物的糞便而根據史密第 Smṛti 或吠陀訓諭如果一個人觸摸到動物的糞便要沐浴清潔自己但在吠陀經典中牛糞被認為是一種清潔劑我們或許會為這是自相矛盾的它之所以被接受是因為這是吠陀的訓諭而事實上如果一個這樣接受了他便不會做錯後來近代的科學證明了牛糞中包含着防腐特性所以吠陀知識是完整的因為它沒有疑問和錯誤博伽梵歌更是所有吠陀知識的精華

吠陀知識並不是一個鑽研的問題我們的研究工作有缺陷因為我們用以研究的感官是有缺陷的我們接受完整知識正如博伽梵歌中所說是要通過巴南巴喇 paramparā 使徒傳遞的制度得來我們要從至高的靈魂導師主本透過一系列的靈魂導師而來的正確源泉學習知識阿尊拿是從主史里基士拿那裏學習的學生——他完全接受了祂所說的一切而沒有辯駁一個人是不準許接受博伽梵歌的一部份而否決另外一部份的我們應該毫無置疑地沒有刪除地和沒有自己幻覺測度地接受博伽梵歌應該以最完整的吠陀知識的態度來接受吠陀知識是通過超然的來原去接受最初的幾句話是由主親自說的主所說的話和一個世俗的人所說的話很有分別因為一個世俗的人患有四項缺(一)他一定會犯錯誤(二)他肯定會被迷惑(三)他有欺騙別人的傾向(四)他受不完整的感官所限制有着這四項缺陷一個人不能夠完整地傳遞全面所有一切的知識

吠陀知識並不是由這些有缺陷的生物體所傳授它直接傳授到婆羅賀摩(梵王)Brahmā——第一個被創造的生物體——的心中而婆羅賀摩正如他原本從主那裏得來一樣將這個知識發揚於他的兒子和門徒主是 pūrṇam全面完整的祂沒有可能受制於物質定律所以一個人應該聰明到能夠知道主是宇宙中所有事物的唯一擁有者而且祂是原本的創造者婆羅賀摩的創造者在第十一章中主被稱為巴比達摩訶 prapitāmaha 因為婆羅賀摩被稱為比達摩訶 pitāmaha——祖父而祂是祖父的創造者所以沒有人應該自稱是任何東西的擁有者而應該只接受那些由主給與用以維持自己生活和本份的東西

有很多例子可以指示我們怎樣去利用那些由主給與我們的東西這也在博伽梵歌中講述到最初阿尊拿決定不在庫勒雪查 Kurukṣetra 之役中上陣是他自己的主意阿尊拿告訴主他不能夠在殺戮了自己的族人之後享受王國這個決定是基於軀體的因為他想着他自己的軀體和他軀體的連繫是他的兄姪兒兄弟祖父等等他這樣想是為了要滿足他軀體的需要博伽梵歌是由主說來改變他見解的阿尊拿終於決定在主的指示下參戰他說:「kariṣye vacanaṁ tava。」「我將會依照的說話去做。」

在這個世界裏人們不用像豬一樣地粗勞——他應該用智慧去了解人類生命的重要性和拒絕去像普通動物一樣地作為與生活一個人應該尋求了解生命的目的這個指示在所有的吠陀文學中都有說明而精萃便在博伽梵歌中吠陀文學是為人類不是為動物而設的動物可以殺戮其他動物對牠們來說並沒有罪惡但是如果一個人為了滿足他不能控制的食慾而殺了一隻動物他必須要負破壞自然定律的責任在博伽梵歌中很清楚地解釋到根據不同自然型態有三種不同的活動良好熱情和愚昧的活動同樣地也有三種食物良好熱情和愚昧的食物這些都很清楚地被闡述了如果我們好好地利用博伽梵歌的教導我們的整個生命便會純潔化而最後我們便可以到達超越這個物質天空的目的地和境界

那個目的地名為珊拿坦拿 sanātana 天空永恆的靈性天空在這個物質世界裏我們發覺每一樣東西都是短暫的它來到世上停留一段時間製造了一些副產品漸漸衰微然後消失那便是物質世界的定律無論我們以這個身或一個水果或一件事物來做舉例都是一樣但在這個世界之外我們知道有另外一個世界這個世界有着珊拿坦拿永恆的本質芝瓦 jīva 也是被描述為永恆的在第十一章中主也是被描述作永恆的我們和主之間有一個親密的關正因為我們在本質上是同一個——珊拿坦拿達摩 sanātana-dharma 或天珊拿坦拿至高人格的神和珊拿坦拿生物體——博伽梵歌的整個目的便是復甦我們的珊拿坦拿業務或珊拿坦拿達摩 sanātana-dharma即是生物體永恆的業務我們現在是暫時投身於各種不同的活動中但這些都要經過負起由主所特定的活動和放棄了短暫的動活後淨化起來那便稱為我們純潔的生命

至高的主和他超然的居所都是珊拿坦拿生物體也是而至高的主和生物體在珊拿坦拿居所的聯繫便是人類生命的完滿境界主對生物體是很仁慈的因為他們全是祂的兒子在博伽梵歌裏主基士拿宣佈:「sarva-yoniṣu..ạhaṁ bīja-pradaḥ pitā」「我是萬物的父親。」當然根據不同的因果而有不同種類的生物體但在這裏主說祂是我們全體的父親因此主降臨到來啟導所有這些墮落了和被局限了的靈魂回到珊拿坦永恆的天空好使珊拿坦拿的生物體可以回復他們永恆的位置與主永恆地聯繫在一起主親自以不同的化身到來或差使祂親信的僕人兒子或祂的同僚或阿闍黎耶 ācārya 來啟導被條限了的靈

因此珊拿坦拿達摩並不表示任何派系性的宗教這是永恆的生物體與永恆的至高主之間的永恆職份珊拿坦拿如前所說是表示生物體永恆的業務瑪瑙阿闍黎耶 Ramanujacarya 解釋珊拿坦拿一字為沒有開始和終結的」,所以當我們說珊拿坦拿達摩時我們必定要接受史里喇瑪瑙阿闍黎耶的權威當它是沒有開始和結束的

宗教這一詞和珊拿坦拿達摩有多少差別宗教表達信仰的意思但信仰是可以變的一個人可能對某一項程序有信仰但他會改變這個信仰而轉移到另外一個但珊拿坦拿達摩是指那不可能改變的活動例如流質是不能與水分開的正如熱不能與火分開一樣同樣地永恆的生物體的永恆職務是不能與生物體分開的當我們說珊拿坦拿達摩時我們必須要接受史里喇瑪瑙阿闍黎耶的權威當它是沒有開始和結束的沒有開始和沒有終結的便不是派系因為它沒有被任何界限所規範但是那些屬於某些派系信仰的人會錯誤地認為珊拿坦拿達摩也是有派系性的如果我們以現代科學的眼光來研究我們可以發覺到珊拿坦拿達摩是全世界所有人的事務——而是宇宙間所有生物的事務

不是永恆的宗教信仰可能在人類歷史記錄中有某一段的開始但是珊拿坦拿達摩的歷史是沒有開始的因為它是永恆地與生物體共存着就以生物體來權威的婆羅門法律集 śāstras 指出生物體是沒有生和死的在梵歌中說生物體永不出生也永不死亡他是永恆的和不能被毀滅的而他在短暫的物質身體毀滅後也繼續生存對於珊拿坦拿達摩這個宗教概念我們應該從這個字的梵文字根來理解達摩 Dharma 意指與某樣物體共同存在的東西我們的結論是有火便有光和熱沒有光和熱火這個字便沒有意思了同樣地我們應該去發現生物體重要的一部份那經常和他在一起的一部份那經常的部份便是他永恆的品質而那永恆的品質便是他永恆的宗教

當珊拿坦拿哥史華米詢問史里采坦耶摩訶巴佈 Śrī Caitanya Mahāprabhu有關於每一個生物體的史瓦勞巴 svarūpa 時主回答說生物體的史瓦勞巴或法定的地位是為具有至高無上性格的主服務如果我們分析一下主采坦耶這句說話我們很容易地看到每一個生物體都是不斷地為另一生物體服務一個生物體以兩種方式服務於別的生物體這樣做生物體便享受生命低等動物服役於人正如僕人服役主人一樣甲服事乙主人乙服事丙主人丙服事丁主如此下去在這樣情形之下我們可以看到一個朋友服務另外一個朋友母親服事兒子妻子服事丈夫丈夫服事妻子等等如果我們這樣追究下去可以見到在生物體的社會中這項活動的從事並沒有例外政治家以他的宣言公佈於大眾用以表明他自己的服務能力投票者想到他可能為社會作出貢獻和服於是便投以這個政治家寶貴的一票店員服務於顧客藝術家服務於資本資本家服務於家庭家庭以永恆的生物體的永恆力量服務於國家這樣我們便可以發覺沒有一個生物體可免於不服務於別的生物體因此我們可以斷定服務是生物體的固定部份而作出服務便是生物的永恆宗教

但是人們仍會認為自己屬於某段時間與環境之下所產生的信仰而說自己是印度教回教基督教佛教或其它的宗教這些名稱都是非珊拿坦拿達摩一個印度教徒可能改變他的信仰而為回教徒一個回教徒可能變為印度教或一個基督教徒可能改變他的信仰等等但在任何情況之下宗教信仰的改變並沒有影響到永恆地為別人服務的事業印度教徒回教徒或基督教徒在任何情況之下都是某人的僕人所以置身於某一宗派並不是置身於一個人的珊拿坦拿達摩作出服務才是珊拿坦拿達摩

實際上我們都是以服務於至高的主而與祂連在一起至高的主是至高的享受者而我們生物體是祂的服事者我們是為祂的享樂而被創造的如果我們參與和主在一起的永恆享樂我們便會感到快樂我們如果不這樣做便不會感到快樂單獨地快樂是不可能的正如身體如果不向至高者作出永恆的愛心服務是不會感到快樂的

博伽梵歌並不批准崇拜各半人神或對他們作出服務在第七章第二十節中

  kāmais tais tair hṛt-ajñānāḥ prapadyante 'nya-devatāḥ
  taṁ taṁ niyamam āsthāya prakṛtyā niyatāḥ svayā.

那些心意被物質慾望分歧了的人向半人神臣服並根據他們自己的本性遵守崇拜特定教條和規則。」(博 7.20)在這裏很簡單地說那些被慾望所指引的人崇拜半人神而不是至高的主基士拿當我們說基士拿的名字時我們並不是指任何派系的名字基士拿的意思是至高的快樂至高的主是所有快樂的泉源或貯藏所在已證實了我們都是找尋快樂Ānandamayo 'bhyāsāt(Vs.1.1.2)生物體如主一樣是充滿着知覺的他們都在追求快樂主是永遠地快樂的如果生物體和主同在一起和祂合作參與祂的行列他們便會感到快樂

主降臨到這個不能免死的世界來上演祂在溫達文拿 Vṛndāvana 的充滿快樂的消遣時光當史里基士拿在溫達文拿時祂與祂的牧童朋友祂少的女朋與溫達文拿的居民和所有母牛的活動都是充滿快樂的溫達文拿的全體居民祇知道有基士拿基士拿甚至不鼓勵他的父親南達瑪哈拉扎崇拜半人神因陀羅 Indra 因為祂想說明人們不用崇拜任何半人神他們祇須崇拜至高的主因為他們的終極目的是要回到祂的居所

在博伽梵歌第十五章第六段中對主史里基士拿的居所有這樣的描述

  na tad bhāsayate sūryo na śaśāṅko na pāvakaḥ
  yad gatvā na nivartante tad dhāma paramaṁ mama.

我的那個居所並不是被太陽或月亮或電所照耀任何人達到這個地方便不用回到這物質世界。」(博 15.6)

這句段描述了永恆的天堂是怎樣的我們以日星等的物質概念來聯想它但主說在永恆的天空裏是不用日月或任何火的因為靈性的天空已被婆羅約地 brahmajyoti——由至高的主身上所發出的光芒所照耀着我們很困難地試圖去其它的星球但是去認識至高的主的居所並不困難這個居所名為高珞伽 Goloka在婆羅賀摩三滅達經 Brahma-saṁhitā 中有這樣美麗描述Goloka eva nivasaty akhilātma-bhūtaḥ主永遠居住在祂高珞伽的居所但祂可以從這個世界達到在這方面主顯示祂真正的形狀——安南維伽哈 sac-cid-ānanda-vigraha當祂顯是這個形狀時我們便不用想像祂是怎樣的為了不去鼓勵這種幻想性的測度通過參密遜達喇 Śyāmasundara 的形狀祂降臨和顯示出自己不幸地智慧不很高的人譏笑祂因為祂以一個人的身份來到我們當中遊玩但我們也不應因此便以為主是我們其中的一憑着祂的能量祂以祂的真正形狀顯示在我們跟前和展示了祂的消遣時光這些消遣時光正是在祂的居所中所能看到的一樣

在光芒萬丈的靈性天空中浮游着無數的恆星那些婆羅約地從至高的居——基士拿珞伽 Kṛṣṇaloka 中發射出來而那些並不是物質的安南達瑪達晉瑪雅恆星 anandamaya-cinmaya 則浮遊於上主說na tad bhāsayate sūryo na śaśāṅko na pāvakaḥ yad gatvā na nivartante tad dhāma paramaṁ mama 一個可以達到靈性天空的人並不再須要回來物質的天空在物質的天空中就算我們去到最高的恆星婆羅門珞伽 Brahmaloka 我們會找到同等的生命情況即生更何況是月球呢

沒有一個在物質宇宙中的星球可免於這四項物質生存原則因此主在博伽梵歌中說:「ābrahma-bhuvanāl lokāḥ punar āvartino 'rjuna。」生物體從一個星球去到另外的一個星球並不是經過機械的安排而是通過一個靈性的步yānti deva-vratā devān pitṛrn yānti pitṛ-vratāḥ如果我們想星際旅行是不用機械安排的梵歌教導說yānti deva-vratā devān 月亮太陽和其它較高的恆星名為史瓦格珞伽 svargaloka有三種不同地位的恆星高等和低等恆星系統地球屬於中等的恆星系統博伽梵歌告訴我們怎樣去那些較高等恆星系統(德瓦珞伽 devaloka)祇須採用一個很簡單的公式yānti deva-vratā devān一個人祇需要崇拜某一個星球的某個半人神便可以去月太陽或任何其他的高等恆星系統

然而博伽梵歌並不建議我們去任何一個在這些物質世界裏的星球因為就算我們通過一些機械的裝置或許飛行四萬年(誰人有這樣長壽)去到最高的恆星——婆羅門珞伽我們仍然會找到生死的物質痛苦但一個人如果想到最高的恆星基士拿珞伽或任何在靈性天空內的恆星便不會找到這些物質痛苦在靈性天空的芸芸眾星中有一顆最高的星名為高珞伽溫達文拿 Goloka Vṛndāvana它是原本的最高性格的神史里基士拿的原本居所恆星在博伽梵歌中有着全部這些資料指導我們怎樣去脫離這個物質世界而在靈性天空中開始一個真正快樂的生活

在博伽梵歌第十五章中這樣描述物質世界的真實情況

  ūrdhva-mūlam adhaḥ-śākham aśvattham prāhur avyayam
  chandāṁsi yasya parṇāni yas taṁ veda sa veda-vit

至高的主說有一棵根向上樹枝向下的榕樹它的葉子是吠陀詩歌得這棵樹的人便是吠陀經典的認識者。」(博 15.1)在這裏物質世界被描述為一棵根向上而樹枝向下的樹我們看過根向上的樹如果一個人站在河邊或水塘他可以看見在水中樹的倒影是反轉的樹枝向下而根向上同樣地個物質世界也是靈性世界的倒影物質世界祇是真實的倒影而已在影子中並沒有真實性或實質但在影子中我們知道有實質和真實的存在在沙漠中並沒有水但在幻像中我們知道有水這件東西在物質世界中並沒有水並沒有快真正的水和真正的快樂是在靈性的世界裏

主提議我們採取以下的態度達到靈性世界

  nirmāna-mohā jita-saṅga-doṣā
  adhyātma-nityā vinivṛtta-kāmāḥ
  dvandvair vimuktāḥ sukha-duḥkha-saṁjñair
  gacchanty amūḍhāḥ padam avyayaṁ tat

那個 padam avyayam 或永恆的王國可以為一個湼曼那莫訶 nirmāna-moha 的人所達到那是什麼意思我們是在追求名位有人想做一個兒子有人想做主人有人想做總統或一個有錢人或一個皇帝或某某人祇要我們有一天附屬於這些名位我們便附屬於身體因為名位是屬於身體的但我們不是這些身體理解到這一點便是靈魂自覺的第一步我們與物質自然的三種型態連繫着但我們必須通過對主的虔誠奉獻去得到超脫假如我們不依附對主的虔誠奉獻我們便不能脫離於物質自然的型態名位和附屬是出於我們的慾我們想主宰物質自然的渴望祇要我們一天不放棄這個主宰物質自然的傾便沒有機會回到至高的國度——珊拿坦拿達摩那裏去那個不會被毀滅的永恆王國可以為一個不被虛假物質享受的引誘迷惑的人一個處於至高主的服務的人所達到一個這樣處身的人可以很容易地達到最高的居所

在梵歌其他的地方中也這樣說

  avyakto 'kṣara ity uktas tam āhuḥ paramāṁ gatim
  yaṁ prāpya na nivartante tad dhāma paramaṁ mama

Avyakta 意即不被顯示的就算物質世界也不是全部顯示在我們的眼前我們的感官是這樣不健全連這個物質宇宙的的星球也不能全部看到在吠陀文學中我們可以得到所有星球的資料信不信可任我們自己選擇所有重要的恆星都在吠陀文學——特別是在史里瑪博伽瓦譚 Śrīmad-Bhāgavatam 中描述到而超越這個物質天空的靈性世界描述為 avyakta不被顯示的一個人應該想着和渴望去到至高的王國因為一旦達到那個王國他便不用再回到這個物質世界裏

跟着我們或許會問一個人應該怎樣達到至高主的居所呢在第八章中有這樣的記載

  anta-kāle ca mām eva smaran muktvā kalevaram
  yaḥ prayāti sa mad-bhāvam yāti nāsty atra saṁśayaḥ

任何人在生命結束離開他的身體時記着的話便毫無疑問地得到的本性。」(博 8.5)一個人在死亡的時候想着基士拿便到基士拿那裏一個人應該記着基士拿的形象如果他想着這個形象時離開身體的話便可以抵達靈性的王國Mad-bhāvaṁ 是指至尊生物的至尊本性至尊生物是薩安南達維伽哈——永恆充滿知識和快樂的我們現在的身體並不是薩安南達的它是阿撒 asat不是撒 sat它並不是永恆的它是可以毀滅的它並不是智充滿知識的而是充滿着愚昧的我們沒有靈性王國的知識我們甚至連這個物質世界都沒有完整的知識有很多事情都是我們所不知的身體也是湼安南達 nirānanda 不是充滿着快樂而是充滿着苦惱的我們在物質世界中所經驗到的都起自身體但一個人離開這個身體的時候想着具有至尊無上性格的神首便立即得到一個薩智安南達的身體如主基士拿在第八章第五節中所答允的一樣:「他得到了的本性。」

在物質世界中離開這個身體而得到另外一個身體的程序也是有組織的決定了下一生他會得到一個什麼身體後一個人便死亡較高的權威並不是生物體自己作出這個決定根據我們在這一生中的活動我們不是提升便是下這一生是來生的準備如果我們能夠準備在這一生中提升到神的王國定地在離開這個物質身體之後我們便會得到一個像主一樣的靈性身體

如前所述有幾類型不同的超然主義者婆羅門華弟 brahmavādi巴拉邁瑪華弟 paramātmāvādi與及奉獻者在靈性的天空(婆羅約地)中有無數靈性的恆星而這些恆星的數量遠較在物質世界中所有恆星的數量為大個物質世界估計為祇有創造的四份之一在這個物質的部份有着億兆個宇宙及上頃的太陽月亮及其它星球然而這整個物質的創造祇是整個創造的一部主要的創造是在靈性的空間一個想溶滙在至尊婆羅門存在中人可以立即地被轉移到至尊主的婆羅約地因而達到靈性的天空

想享受與主為伴的奉獻者得以進入無數的外琨達 Vaikuṇṭha 恆星而至尊主則以四隻手的全體出席化身那拉央納 Nārāyaṇa 及以不同的名字如巴端拿 Pradyumna安尼勞達 Aniruddha高文達 Govinda 等與他為伍因此在生命結束的時候超然主義者不是想着婆羅約地便是想着巴拉邁瑪或是具有至尊無上性格的神首史里基士拿在這三種情況下他們都進入靈性天空祇有奉獻者或那個與至尊主有個人接觸的人才能夠進入維琨達恆星主對於這一點再加上一句:「這是毫無疑問的。」我們必須要深信這一點我們不應該拒絕那不符合我們幻覺的事情我們的態度應該像是阿尊拿的一樣:「相信所說的一切。」因此當主說在死亡的時候誰以婆羅門或巴拉邁瑪或具有性格的神首想着祂便肯定地得以進入靈性的天空這是毫無疑問的並沒有不相信的餘地

在死亡的時候怎樣去想着至尊生物的資料也可以在博伽梵歌中找到

  yaṁ yaṁ vāpi smaran bhāvaṁ tyajaty ante kalevaram
  taṁ tam evaiti kaunteya sadā tad-bhāva-bhāvitah

在那一種狀況下一個人離開他現在的身體在下一生中他便必定會達到那個景況。」(博 8.6)物質自然是至高主的能量中的一種展示在韋施紐普蘭那經 Viṣṇu Purāṇa 中至高主全部能量如韋施紐沙帝巴拿璞達 Viṣṇu-śaktiḥ parā proktā 等都被描述到至高的主有無數各樣不同和超越我們理解力的能量然而博學的聖賢或解脫了的靈魂曾研究過這些能量和它們分析為三種所有的能量都是屬於韋施紐沙帝 Viṣṇu-śakti即是它們都是主韋施紐的各種能力那種能量是巴拿 para 超然的生物體也屬於高等能量其它的能量或物質能量皆處於愚昧型態在臨終的時候我們可以留在這個物質世界的低等能量或我們可以轉移到靈性世界的能量在日常生活中我們習慣地想着物質的或靈性的能量有這樣多的文刊如報紙小說等使我們的思想滿佈物質能量我們現有灌輸了這些文刊的思想應該轉移到吠陀文學方面因此偉大的聖賢寫了很多吠陀文學如普蘭那經等普蘭那經並不是虛構它們是歷史事實在采坦耶查里丹滅達經 Caitanya-caritāmṛita 中有樣的一句

  māyā mugdha jiver nāhi svataḥ kṛṣṇa-jñān
  jivera kṛpāya kailā kṛṣṇa veda-purāṇa
                    (Cc. Madhya 20.122)

善忘的生物體或被條件限制了的靈魂忘卻了他們與至高主的關係他們浸淫在物質活動的思想中為了要提升他們的思想到靈性的天空基士拿供給了大量的吠陀文學首先祂將吠陀經 Vedas 分為四部然後祂在普蘭那經中加以解釋為了較低理解力的人祂寫了摩訶伯拉達 Mahābhārata而博伽梵歌便在摩訶伯拉達中跟着所有的吠陀文學便在維丹達(吠檀多)樞查經 Vedānta-sūtra 中撮要為了將來的教導祂對維丹達樞查經作出了一部名為史里博伽瓦譚 Śrīmad-Bhāgavatam 的著述我們應該經常用心閱讀這些吠陀文正如唯物論者用心閱報紙什誌和其它物質的刊物我們應該轉移到閱讀這些由維亞薩廸瓦 Vyāsadeva 給我們的文刊這樣我們便可以在死亡的時候記起至高的主那是主所提議的唯一途徑而祂保證其後果說:「那是毫無疑問的。」(博 8.7)

  tasmāt sarveṣu kāleṣu mām anusmara yudhya ca
  mayy arpita-mano-buddhir mām evaiṣyasy asaṁśayaḥ.

因此阿尊拿你應該常常想着我而同時你應該繼續你被指定的職責而參戰當你的心意和活動常常固定於我每事都以為我為事時你便毫無疑問地會達到我。」

祂並不指導阿尊拿祇是記着祂而放棄他的職業主永不建議任何不實際的事情在這物質世界中一個人為了要維持身體所需必須工作人類社會是根據工作而被劃分或四個社會階層婆羅門 brāhmana剎怛利耶 kṣatriya毗舍 vaiśya 和戍陀 śūdra婆羅門或知識階層在一方工作剎怛利耶或管理階層在另外一面工作而商人階層和勞動階層也做着他們特定的職務在人類社會中無論一個人是勞動者商人戰士行政人員農夫或隸屬於最高階層的知識份子科學家或神學家他們都要工作來求生存所以主告訴阿尊拿說他不用放棄他的職業但當他從事於他的職務時必須記着基士拿假如他不訓練自己在為生存而工作時記着基士拿他便不可能在死亡的時候記着基士拿主采坦耶也勸我們這樣做祂說一個人應該以經常歌頌主的名字為練習主的名字和主並沒有分別所以主基士拿對阿尊拿所教導的記着我和主采坦耶所訓示的經常歌頌主基士拿的名字是同一指示因為基士拿和基士拿的名字並無分別在絕對的情況下被指稱的或指稱兩者沒有分別所以我們應該練習經常記着主每日廿四小時地通過歌頌祂的名字來鑄造我們日常的生使到我們能夠常常記着祂

這個怎樣可以辦到呢導師們舉了下述的一個例子如果一個已結婚的女人依戀着另外一個男人或一個男人依戀着他太太以外的另外一個女人這種依戀情度便算得相當強一個這樣依戀的人會經常地想着他的愛人想着她愛人的妻子會在做家務時也經常想着與他會晤實際上她在做家務時更為小心而使她的丈夫不懷疑她的依戀同樣地我們應該想着至高的愛人史里基士拿而同時很有效的做着我們物質的職務這裏需要一個很強烈的愛心如果我們對至高的主有一顆強烈的愛心我們便能夠在履行我們工作的同時記着祂我們必須要發展這愛的意識好像阿尊拿是經常想着基士拿的他是基士拿的忠誠伴侶而同時他是一個戰士基士拿並不勸告他放棄參戰和到森林去沉當基士拿將瑜伽方法詳述給阿尊拿聽時阿尊拿說修習這種方法對他來說實在是太難了

  arjuna uvāca
  yo 'yaṁ yogas tvayā proktaḥ sāmyena madhusūdana
  etasyāhaṁ na paśyāmi cañcalatvāt sthitiṁ sthirām.

阿尊拿說瑪瑚蘇丹拿撮述的瑜伽方式對我來說是不實際和不能容忍的因為心意是動盪不穩定的。」(博 6.33)

但主說

  yoginām api sarveṣām mad-gatenāntarātmanā
  śraddhāvān bhajate yo māṁ sa me yuktatamo mataḥ

在所有瑜祁 yogīs 中那個以極大的信心生活於』,以超然愛的事奉崇拜』,便是在瑜伽中最親切地與連在一起的人而且是最高。」(博 6.47)所以那個經常想着至高主的人便是最偉大的瑜祁最崇高的幾亞尼(思考家)jñānī同時也是最高的奉獻者主跟着對阿尊拿說作為一個剎怛利耶他不能放棄戰爭但假如阿尊拿作戰時記着基士拿他便會在死亡的時候記着祂一個人應該完全委身於對主的超然愛心服務中

我們不單祇用身體工作事實上還用心意和智慧工作所以如果智慧和心意都是用於事奉至高主的思維中很自然地感官便也會事奉祂在表面上官的活動似乎是一樣其實意識知覺是改變了博伽梵歌教導一個人如何將心意和智慧溶滙於對主的思想中這樣的溶滙可使一個人將自己置身於主的國度如果心意是用於對基士拿服務感官很自動地也用於對祂的服務技巧便在這裏也就是博伽梵歌的秘密完全溶滙於史里基士拿的思想中

現代的人作出很大努力到月球去但他並沒有勞力將自己作靈性的提升如果一個人尚有五十年的生命他應該利用那段短短的時間來培植記着具有至高性格神首的習慣這個習慣便是以下的奉獻方式

  śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ smaraṇaṁ pāda-sevanam
  arcanaṁ vandanaṁ dāsyaṁ sakhyam ātma-nivedanam.

在這九種方式中最容易的便是史瓦宛南 sravanam從自覺了的人那裏聆聽博伽梵歌會使一個人的思想轉移到至高的生物上這會引領到尼士查拉 niścala記着至高的主會使一個人離開肉體後得到一個可以和至高主同在一起的靈性身體

主繼續說

  abhyāsa-yoga-yuktena cetasā nānya-gāminā
  paramaṁ puruṣam divyaṁ yāti pārthānucintayan.

練習這種記憶不要變志永遠想着至高的神琨提之子這樣一個人便可以肯定地達到神聖的——至高性格神首的星球。」(博 8.8)

這不是一個很難的過程不過一個人應該從一個有經驗的人——一個已經實行這樣做的人那裏學習一個人的心意是不定的但應該經常練習將心意集中於至高主史里基士拿的形像或祂名字的聲音中心意的本性是浮游的忽地由這件事物轉移到那件事物但它可以穩定於基士拿的聲音的震動中以一個人應該冥想着巴拉密普努琛 paramaṁ puruṣaṁ——至高的人由此而達到祂至終自覺的道路和方法至終的目的都在博伽梵歌中述及而這知識之門是為每一個人而開的沒有一個人被拒諸於外每一個階層的人仕都可以以想着祂的方法去接近祂因為聽着和思想着祂是每一個人都可以辦到的

主繼續說

  māṁ hi pārtha vyapāśritya ye 'pi syuḥ pāpa-yonayaḥ
  striyo vaiśyas tathā śūdrās te 'pi yānti parāṁ gatim
  kiṁ punar brāhmaṇāḥ puṇyā bhaktā rājarṣayas tathā
  anityam asukhaṁ lokam imaṁ prāpya bhajasva mām.

彼利達之子任何求護於的人一個婦人一個商人或一個出生於下等家庭的人都可以達到至高的目的地至於那些婆羅門那些正義的人那些奉獻者和聖賢的君子是多麼的更為偉大啊在這悲慘的世界他們都固定於對主的虔誠奉獻中。」(博 9.32-43)

人類在生命的較低等地位(一個商人一個婦人或一個勞動者)中也可以達到至尊並不需要高度發展的智慧要點是任何人接受了巴帝瑜伽的原則和接受了至高的主為生命的最偉大的至善 summum bonum最高的指標結的目的便可在靈性的天空中接近主如果一個人接受了在博伽梵歌裏所展示的原則他便可以使他的生命完滿化和完滿地解決由變幻物質生存所引起所有人生問題這便是博伽梵歌全書的要旨所在

總括來說博伽梵歌是一部要很小心閱讀學習的超然文學它可以使一個人免於所有的恐慌

  nehābhikrama-nāśo 'sti pratyavāyo na vidyate
  svalpam apy asya dharmasya trāyate mahato bhayāt

在這項的努力中並沒有損失或缺少在這路程上的一小點進步也可以使一個人免於最危險的恐慌。」(博 2.40)如果一個人誠心誠意研讀博伽梵歌他所有已往過錯的反應都不會發生在他的身上在博伽梵歌的最後一段中主史里基士拿這樣宣佈

  sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja
  ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ.

放棄所有各類形式的宗教皈依便會保護你免於所有罪惡的反應因此你不用懼怕。」(博 18.66)所以主對那些皈依於祂的人負起全責撤消所有罪惡的反應

一個人每日用水洗澡可清潔他的身體但一個人如祇要有一次在博伽梵歌(宛如恆河的聖水)中洗一次澡他便可以將物質世界的污垢洗淨因為博伽梵歌是由主所講述的一個人不用閱讀其它的吠陀文學一個人祇需有恆地細心聆聽和閱讀博伽梵歌在現世中人類因為太過縛束於世俗的活動而不能夠完全閱讀所有的吠陀文學但這是不需要的祇此博伽梵歌一書便足夠了為它是所有吠陀文學的要素和因為它是由具有至高無上性格的神首所口述說一個飲恆河水的人會肯定得到救贖更何況一個啜飲博伽梵歌水的人呢歌是由韋施紐 Visnu 所述的摩訶百拉達 Mahābhārata 的甘露因為主基士拿是原本的韋施紐它是由具有至高無上性格的神首口中所發射出來的甘露恆河據說是從主的蓮花足下流出來的當然至高主的口和足並沒有分別但處於我們的地位我們應該明白博伽梵歌比恆河更為重要

博伽梵歌好像一頭母牛而主基士拿是正在擠這頭母牛牛奶的牧牛童牛奶是吠陀經的精華而阿尊拿好像是一只乳牛聰明的人偉大的聖賢和純潔的奉獻者都飲用這博伽梵歌甘露般的牛奶

在現世中人們都渴望祇有一本聖典一個神一個宗教和一份職業以就讓這個世界有一本共同的經典——博伽梵歌就讓這個世界有一個唯一的——史里基士拿一個唯一的曼陀羅 mantra——哈利基士拿哈利基士拿基士拿基士拿哈利哈利哈利喇瑪哈利喇瑪喇瑪喇瑪哈利哈利和唯一的職業——對具有至高無上性格神首的服務

使徒傳遞系列

Evaṁ paramparā-prāptam imaṁ rājarṣayo viduḥ(梵歌42)這部博伽梵歌原本通過下列的使徒傳遞系列相傳下來

(一)基士拿 Kṛṣṇa(二)婆羅賀摩(梵王)Brahmā(三)拿拉達 Nārada(四)維亞薩 Vyāsa(五)瑪特華 Madhva(六)琵曼那伯 Padmanābha(七)尼爾哈利 Nṛhari(八)瑪訶瓦 Mādhava(九)阿蘇伯 Akṣobhya(十)邁耶鐵陀 Jayatīrtha(十一)幾亞拿仙杜 Jñānasindhu(十二)泰彥尼廸 Dayānidhi(十三)維太安尼廸 Vidyānidhi(十四)喇仁陀羅 Rājendra(十五)齊耶達摩 Jayadharma(十六)普努索淡瑪 Puruṣottama(十七)婆羅門耶鐵陀 Brahmaṇyatīrtha(十八)維亞薩鐵陀 Vyāsatīrtha(十九)拉克士密巴廸 Lakṣmīpati(二十)瑪訶文陀羅普尼 Mādhavendra Purī(廿一)伊士瓦拉普尼 IIśvara Purī(尼鐵瓦蘭達 Nityānanda阿特威陀 Advaita)(廿二)主采坦耶 Lord Caitanya(廿三)勞巴 Rūpa(史瓦勞巴 Svarūpa珊拿坦拿 Sanātana)(廿四)瓦琨那陀 Raghunātha芝瓦 Jīva(廿五)基士拿達沙 Kṛṣṇadāsa(廿六)瓦拿洛譚瑪 Narottama(廿七)維士瓦那陀 Viśvanātha(廿八)(巴拉廸 Baladeva)迦干那陀 Jagannātha(廿九)巴帝文勞 Bhaktivinode(三十)歌拉基首拉 Gaurakiśora(卅一)巴帝士丹達莎拉斯瓦蒂 Bhaktisiddhānta Sarasvatī(卅二)世尊 A. C. 巴帝維丹達史華米巴佈巴 His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prahbupāda.

博伽梵歌圖解

His Divine Grace A. CḄhaktivedanta Swami Prabhupāda

世尊 AC 巴帝維丹達史華米巴佈巴

國際基士拿知覺協會的創辦人及從印度到西方最偉大的基士拿知覺導

史里拉巴帝士丹達莎拉斯瓦蒂哥史華米摩訶喇查 Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Mahārāja.

世尊 AC 巴帝維丹達史華米巴佈巴的靈魂導師興及近世最顯赫的學者及奉獻者

史里拉哥拉基索拉達沙巴巴芝摩訶喇查 Srila Gaura Kiśora Dās Bābājī Mahārāja

史里拉巴帝士丹達莎拉斯瓦蒂哥史華米的靈魂導師及史里拉巴帝文勞德古的至交學生

史里拉巴帝文勞德古 Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura 將基士拿知覺運動祝禱整個世界的先鋒

史里班查特達 Sri Panca-tattva

主史里基士拿采坦耶——最理想史里瑪博伽梵歌的傳道師圍繞着祂的是祂的主要同伴

阿尊拿在聆聽過博伽梵歌後便準備按照主基士拿的指示去作戰(18.73)

五千年前盲眼國王狄達拉斯韃坐在王位上詢問他的秘書山齋耶有關於在聖地庫勒雪查那裏將要發生的一場戰事因為山齋耶有着千里眼的神秘力量在戰場上基士拿和阿尊拿之間的對話便在他心中揭示(1.1)

惡毒心腸的王子杜約丹拿將戰場上的情形描述給在惡棍那邊的元帥當阿闍黎耶聽坐在椅上的便是阿闍黎耶(1.3)

在戰爭開始之前基士拿和阿尊拿吹響靈性的貝殼響號表示戰爭的開(1.14)

阿尊拿要基士拿將戰車駛住對陣軍隊的中間看看誰上戰場當阿尊拿發現正在準備互相殘殺的兩軍隊是由他親密的朋友及親屬組成的時候的心意上便泛起了一個問題(1.24)

當阿尊拿看到他的朋友及親屬的時候他便變得很不快樂微笑中的基士拿正在準備向阿尊拿解釋靈魂知識告訴他沒有理由去悲傷因為他親屬的靈魂是不會被殺的因為阿尊拿是一個戰士雖然他並不願意基士拿告訴他為了責任他是有義務去作戰(1.26-29)

主史里基士拿並不是一個普通的人祂是我們現在所生活的物質世界及那些永恆地充滿知識及快樂的生物體所生活的靈性世界的主人當摩訶韋施紐(基士拿的一個擴展)睡在有因海洋的時候祂呼出無數的宇宙跟着另外的一個擴展加佈達卡沙宜韋施紐再進入每一個宇宙(15.6)

這便是基士拿的樣子基士拿的身體是雲一般美麗的顏色祂蓮花一般的臉孔就像太陽一般輝煌祂的衣服有着珠寶和發出光亮祂的身體有花環圍繞(4.6)

因為基士拿是至尊的所以祂能夠展示出不同的形象在這幅圖中祂有着四隻手和分別持着貝殼響號圓碟蓮花和棍(13.15)

在這個物質世界之內主基士拿以超靈住在每個人的心裏祂見證及允許個別靈魂的活動靈魂及超靈好像同一棵樹上的兩隻鳥一隻鳥正在進食樹上的果實而另外的一隻鳥則在見證(2.22)

這個物質世界的最大展示祇代表基士拿無限能量的部份;「在星星中我是月亮。」(圖中上),「在野獸中我是獅子(圖左下),「在魚類中我是鯊魚」。(10.41)

容納整個宇宙的基士拿形象展示給了阿尊拿但是主並不失去祂本來永恆的身份祂仍然興阿尊拿坐在戰車上(11.9-13)

當一個皈依了的靈魂了解基士拿榮耀的時候他便變成有資格進入靈性世界基士拿在那裏進行愛的交換這幅圖裏基士拿在溫達文拿的也滿拿河岸上與祂的長兄巴拉喇瑪牧童朋友和蘇拉比母牛追逐嬉戲

基士拿在不同的時間以不同的形象來到這個世界上教導及創立宗教原環繞着在中間基士拿原本形象的是十個祂永恆的形象從左下角開始順時鐘方向便是祂們出現在這個物質世界的次序(一)瑪斯耶(魚化身)(二)琨瑪(龜化身)(三)瓦拉瑕(熊化向)(四)尼星瑕廸瓦(獅化身)(五)瓦曼拿廸瓦(矮子化身)(六)巴拉蘇喇瑪(戰士化身)(七)主喇瑪詹陀(君王)(八)基士拿及巴拉喇瑪(九)佛祖(十)主革蓋(4.7)

那些智力推考家及並不從事於對主奉獻性服務的學者不能夠了解基士拿無窮的富裕因此他們以為祂是一個普通的人(9.11)

一個人必需從真正的資料來源那裏接受有關主史里基士拿的知識士拿解釋說這個博伽梵歌的靈性資料是從導師傳學生一代一代的傳下來圖上方基士拿教導太陽神維瓦士環這博伽梵歌的科學下方是維瓦士環教導他的兒子曼紐右面圓圈是曼紐教導他的兒子伊士瓦古(4.1)

基士拿向阿尊拿解釋被身體所困的靈魂(在超靈傍邊的火花正在改變身體)從童年到青年到老年而至死亡跟着靈魂便進入另外一個母親的子宮就好偈圖上的人改變衣服一樣靈魂在改變身體(2.13)

一個人在這一生受物質自然影響下的思想及行為決定來生他要接受什麼類型的身體果一個喜歡吃肉他會得到一個老虎的身如果一個人什麼東西都吃他會得到一個[A5]豬的身體

[A6]如果一個人喜歡暴露自己的身體他便得到一棵樹的身體可以在任何天氣下都不穿衣服站立如果他喜歡睡覺他會得到一頭熊的身體(15.8)

影片連續不斷快速地在銀幕上出現畫面看來祇有一幅而實際上是很多幅同樣地我們可以看到在時間上一個人的身體在沒有注意下慢慢改不過心中的靈魂(以火花代表)並不改變(2.22)

平等的視覺純潔的靈魂能夠看到每一個人實際上是基士拿的永恆僕人(5.18)

被迷幻了的靈魂的戰車——物質的身體五匹馬代表五個感官(舌及皮膚)駕御用的韁象徵心意車伕是智慧而乘客則是靈魂(6.34)

物質宇宙的土空氣和以太由身體代表細緻的身體——智慧和虛假自我——由額上的紅點代表由超靈倍伴的靈魂處於粗畧身體的心中物質宇宙是由精靈維繫(7.4-5)

在圖中的生物體被火一般的慾望閉封靈魂按照不同程度慾望的遮蓋而接受不同類型的物質身體圖上的火被煙遮蓋象徵人體生命左下方是有麈埃遮蓋的一面鏡子象徵動物生命右下方是被子宮腹蓋的胎兒象徵植物生命(3.38-39)

這幅圖片(從上至下)畫出靈魂的智慧怎樣受迷惑當一個人想着感官對象的時候便發展了對它們的依附由這些依附發展了色慾色慾引起了憤怒憤怒引起了迷幻迷幻混亂了記憶力當記憶力被混亂後智慧便失去當智慧失去了以後一個人便再次掉進物質世界的淵池裏(2.62-63)

眾生物體可以說是被物質世界裏一棵迷惑的大樹所糾纏圖上的是靈性世界永恆居所——高珞伽溫達文拿裏的史里基士拿及祂的永恆伴侶史里瑪蒂媧妲環尼下面倒轉的榕樹代表物質世界(靈性世界一個歪曲了的倒影)半人神在上面的樹枝人類在中間的樹枝動物在下面的樹枝面的一個人以不依附的武器砍除樹枝將自己脫出糾纏(15.1-3)

不同種類的身體是按照不同程度慾望的遮蓋由物質自然創造圖下動植物王國裏的生物體都是在愚昧的型態圖中的人類社會是在熱情型態的影響之下而圖上的半人神及較高的生物體是在良好型態(14.14-15-18)

按照他們所處的物質自然型態而從事於不同職責的人左上一個婆羅門——良好型態右上一個剎怛利耶——熱情型態左下一個毗舍——熱情愚昧混合型態右下一個戌陀——愚昧型態這四個社會階層的代表都想着主基士拿與及向祂獻出工作的成果(18.41-46)

按照不同的自然型態崇拜也可以分為三類型圖上對半人神的崇拜是在良好型態圖中一個人崇拜世俗的偉人這是在熱情型態圖下是愚昧型態的婦人崇拜一棵有鬼魂居住的樹興及另外一個人崇拜一面死人的墳(17.4)

我們所吃進的食物也可以分成三個自然型態右上的青年男女在購買良好型態的食物(水果蔬菜五榖及牛奶)圖右坐在餐桌傍的一對夫婦正在進食熱情型態的食物這會引起痛楚和疾病圖左老年人看着動物被殺戮後所買的肉這是愚昧型態的食物(17.8-10)

圖上是住在超然居所的媧妲及基士拿圖下是四類並不皈依神的惡棍與及四類向祂作奉獻服務的虔誠的人(7.15-16)

站在樓梯轉角的兩個人有解脫及迷幻的選擇其中一個人向上望隨指往媧妲及基士拿的靈魂導師另外的一個人接受摩耶(基士拿迷幻能量的代表)獻上的花環他便被代表色慾貪婪及憤怒的人用繩索綁代表摩耶的女人慢慢將他引往地獄去(16.5)

這裏所描繪的是邪惡的品質(16.10-18)

因為人類進行吃肉喝酒賭博及與女人有不正常沾染的關係整個世界都受着核子爆炸毀滅的威脅(16.9)

對主不同程度的奉獻性服務圖中經常歌頌主的聖名的奉獻者是最完整的在兩傍的是通過瑜伽非人性的冥想及智力推考去了解至尊的人圖中下是那些將工作勞動的成果獻出及做着社會福利工作的慈善家和為主作少許效勞的人

崇拜基士拿領往離開這個物質世界的解脫基士拿接受以愛和奉獻心供奉的一塊葉水果花和水(9.26)

在森林裏進行冥想的瑜祁試圖通過控制自己的身體心意智慧自己的注意力集中於心裏面的主基士拿而得到解脫(6.11-14)

唱頌神的聖名的奉獻者被基士拿及祂的僕人半人神祝福(3.12)

如果一個人成為主基士拿的奉獻者祂便會前來拯救一個這樣皈依了的靈魂祂會坐在祂的羽毛座駕——加路達上將祂的奉獻者從生與死的海洋拯救出來(12.6-7)

小麻雀想喝乾海洋的水去取回她的[A7]主基士拿看到祂的堅決便派加路達脅嚇海洋將[A8]送回來否則便吸乾海洋的水同樣地當基士拿看到祂虔誠的奉獻者的決心祂便在很多方面幫助他取得進步(6.24)

在戰車上的兩個人是誰戰車的駕御者是主基士拿——最富裕的一祂擁有無限的美麗財富名聲知識力量興及摒棄手持弓箭的戰士是阿尊拿——主基士拿的朋友及奉獻者(18.78)

在這年代主基士拿是主采坦耶的化身圖中的主采坦耶帶領上千的群眾集體唱頌主基士拿的聖名祂由祂的首席同僚尼鐵晏蘭達巴佈(站在祂右邊的第一位)伴同(3.10)

第一章

在庫勒雪查戰塲上閱兵

第一節

    dhṛtarāṣṭra uvāca
    dharma-kṣetre kuru-kṣetre
      samavetā yuyutsavaḥ
    māmakāḥ pāṇḍavāś caiva
      kim akurvata sañjaya

dhṛtarāṣṭraḥ——狄達拉斯韃王uvāca——dharma-kṣetre——在朝聖的地方kuru-kṣetre——在名叫庫勒雪查的地方samavetāḥ——結集yuyutsavaḥ——正想參戰māmakāḥ——我方(的兒子們)pāndavāḥ——班杜的兒子們ca——eva——必定kim——什麼akurvata——他們sañjaya——山齋耶

譯文

狄達拉斯韃說:「山齋耶啊在朝聖的地方庫勒雪查結集後我的兒子們和班杜的兒子們都想參戰他們幹了些什麼?」

要旨

博伽梵歌是一門很廣泛地被閱讀到的有關神的科學也在梵歌摩訶邁 Gītā-māhātmya(梵歌的禮讚)中撮要書中說一個人應該在一個史里基士拿奉獻者的幫助下很考究地去閱讀和了解博伽梵歌不要出於個人動機性的演在博伽梵歌中已有一個很明顯的怎樣去了解它的例子——阿尊拿是直接從主那裏學習聆聽梵歌的如果一個人能夠很幸運地通過使徒傳系沒有動機性的演譯地去了解博伽梵歌他便超越了閱讀所有的吠陀智慧和所有世界上的經一個人不但可以在博伽梵歌中找到所有其它的經典所包括的東西還可以找到其它地方沒有的東西那便是梵歌特有的標準它是完整的神的科學為它是直接由具有至高無上性格的神——主史里基士拿所講述

如在摩訶伯拉達 Mahābhārata 中所述狄達拉斯韃和山齋耶所討論的題目構成了這個偉大哲學的基本原理這個哲學發展自庫勒雪查戰場——一個太古吠陀時代朝聖的聖地它是由主親身降臨到這個星球為了要指導人類而講述

達摩雪查 dharma-kṣetra 一字(一個宗教儀式舉行的地方)是有意義因為在庫勒雪查戰場上具有至高無上性格的神是在阿尊拿那方出現達拉斯韃——庫勒兄弟的父親對於他兒子們的勝利極表懷疑在疑惑中他詢問他的秘書山齋耶:「我的兒子們和班杜的兒子們幹些什麼?」他深知他的兒子們和他弟弟班杜的兒子們在庫勒雪查戰場上結集是為了要决心參戰他的詢問仍然是有意思的他不想他的姪兒堂兄弟之間妥協而想知道他兒子們在戰場上的命運因為戰役是被安排在庫勒雪查舉行——一個在吠陀經中講及為天上的居民也用來參拜的地方狄達拉斯韃因為聖地對戰役結果的可能影響而變得很恐慌他很清楚地知道這對阿尊拿和班杜的兒們必定有好處因為他們本性都是很善良的山齋耶是維亞薩 Vyāsa 的學生蒙維亞薩之恩山齋耶可以在狄達拉斯韃的房間中也能透視到庫勒雪查戰場上所發生的事情所以狄達拉斯韃詢問他有關於戰場上的情況

班達瓦 Pāṇḍavas(班杜的兒子們)和狄達拉斯韃的兒子們都屬於同一個家但狄達拉斯韃的意向是他故意只稱他的兒子們為庫勒 Kurus而將班杜的兒子們從家族傳襲中趕出來由此可知狄達拉斯韃和他的姪兒——班杜的兒子——之間所處的關係正如在田中多餘的草要被除去我們可以想像到由這件事情的開始在庫勒雪查宗教場地因宗教之父——史里基士拿——的在塲多餘的植物如狄達拉斯韃的兒子杜約丹拿 Duryodhana 和其他人將會被剷除而由尤帝斯棣拉 Yudhiṣṭhira 為首的徹底宗教人仕將會為主所樹立這便是達摩雪查 dharma-kṣetre 和庫勒雪查 kuru-kṣetre 兩字除了歷史性和吠陀重要性以外的意思

第二節

    sañjaya uvāca
    dṛṣṭvā tu pāṇḍavānīkaṁ
      vyūḍhaṁ duryodhanas tadā
    ācāryam upasaṅgamya
      rājā vacanam abravīt

sañjayaḥ——山齋耶uvāca——dṛṣṭvā——看了以後tu——pāṇḍavanīkam 班達瓦兄弟的手下士兵vyūḍham——在軍隊佈陣中duryodhanaḥ——杜約丹拿王tadā——那時ācāryam——老師upasaṅgamya——行近rājā——國王vacanam——字句abravīt——講話

譯文

山齋耶說:「王啊杜約丹拿王看過了班杜之子所結集的軍隊後便到他老師的跟前開始講以下這些話。」

要旨

狄達斯拉韃生下來便是盲的不幸地他同時也缺乏靈性的領悟力他很清楚地知道他的兒子們也在宗教的事情上同樣盲目他也確知到他們永不會達到如班達瓦兄弟(他們生來便是很虔誠的)同等的領悟但他仍然對聖地的影響覺得懷疑山齋耶明白到他之所以詢問戰場情況的目的因此他想鼓勵那個沮喪的國王而警告他說他的兒子受了聖地的影響而不肯作任何妥協山齋耶告訴國王說他的兒子杜約丹拿看過了班達瓦兄弟的軍事力量後立即去找他的元帥當阿闍黎耶 Droṇācārya告訴他實際的處境雖然杜約丹拿是國王因為事情的重要性仍然要去找他的元帥所以他很適宜做政治家但杜約丹拿的外交行動外飾掩蓋不了在觀看到班達瓦兄弟的軍事陣容後所感到的恐懼

第三節

    paśyaitāṁ pāṇḍu-putrāṇām
      ācārya mahatīṁ camūm
    vyūḍhāṁ drupada-putreṇa
      tava śiṣyeṇa dhīmatā

paśya——etām——pāṇḍu-putrāṇām——班杜兒子們的ācārya——老師mahatīm——偉大的camūm——軍事力量vyūḍhām——安排——;drupada-putreṇa——由杜巴達 Drupada 的兒子tava——śiṣyeṇa——徒弟dhīmatā——很聰明的

譯文

我的老師瞧這班杜兒子們的偉大軍隊這樣技巧地由你聰明的徒弟——杜巴達的兒子所安排

要旨

杜約丹拿是一個成功的政治家他想指出婆羅門元帥當阿闍黎耶的弱點當阿闍黎耶和杜巴達王(阿尊拿妻子杜巴蒂的父親)有些政治上的紛爭結果杜巴達舉行了一次很隆重的祭祀而得到了有一個可以殺當阿闍黎耶的兒子的祝福當阿闍黎耶很清楚地知道這一點但他是一個民主的婆羅門當杜巴達的兒子——狄斯達端拿 Dhṛṣṭadyumna 被委為跟他學習軍事教育時他毫不猶疑地將所有的軍事秘密傳授給他現在在庫勒雪查戰場上狄斯達端拿是站在班杜瓦兄弟的一邊他們的軍隊陣形是由他從當阿闍黎耶那裏學來後所安排杜約丹拿指出當阿闍利耶這點錯處以使他在作戰時提高警惕和不要妥協同時他還想指出他不應在對抗班杜瓦兄弟時表現寬大因為他們也是當阿闍黎耶的愛徒阿尊拿是他特別寵愛和出色的學生杜約丹拿又警告說在作戰中這樣寬大會招致失敗

第四節

    atra śūrā maheṣvāsā
      bhīmārjuna-samā yudhi
    yuyudhāno virāṭaś ca
      drupadaś ca mahā-rathaḥ

atra——這裏śūrāḥ——英雄maheṣvāsāḥ——強壯的弓箭手bhīmārjuna——彼瑪和阿尊拿samāḥ——平等yudhi——在戰爭中yuyudhānaḥ——尤尤當拿virāṭaḥ——維瓦達ca——也有drupadaḥ——杜巴達ca——也有mahārathaḥ——偉大的戰士

譯文

在這隊軍隊中有很多英雄的弓箭手在作戰中可以比得上彼瑪和阿尊拿也有偉大的戰士如尤尤當拿維瓦達和杜巴達

要旨

雖然狄斯達端拿在當阿闍黎耶的強大兵法力量下不算是一個很重要的障但有很多其他人是引起恐懼的原因他們都被杜約丹拿認為是致勝的絆脚因為每一個人都如彼瑪和阿尊拿般強大他知道彼瑪和阿尊拿的力量此他以他們來比較

第五節

    dhṛṣṭaketuś cekitānaḥ
      kāśirājaś ca vīryavān
    purujit kuntibhojaś ca
      śaibyaś ca nara-puṅgavaḥ

dhṛṣṭaketuḥ——狄斯達格度cekitānaḥ——車格坦拿kāśirājaḥ——西瓦札ca——也有vīryavān——很強大的;——purujit——普努芝kuntibhojaḥ——琨提寶耶ca——也有śaibyaḥ——洒巴亞ca——也有nara-puṅgavaḥ——人類社會中的英雄

譯文

那邊還有偉大英勇孔武有力的戰士如狄斯達格度車格坦拿葛西瓦普努芝琨提寶耶和洒巴亞

第六節

    yudhāmanyuś ca vikrānta
      uttamaujāś ca vīryavān
    saubhadro draupadeyāś ca
      sarva eva mahā-rathāḥ

yudhāmanyuḥ——尤大曼猶ca——vikrāntaḥ——強大的utamaujāḥ——歐達卯耶vīryavān——很有力量的saubhadraḥ——蘇巴達的兒子draupadeyāḥ——杜巴蒂的兒子們ca——sarve——所有eva——肯定的mahārathāḥ——偉大的戰車戰士

譯文

那邊有強大的尤大曼猶很有力量的歐達卯耶蘇巴達的兒子和杜巴蒂的兒子們所有這些都是偉大的戰車戰士

第七節

    asmākaṁ tu viśiṣṭā ye
      tān nibodha dvijottama
    nāyakā mama sainyasya
      saṁjñārthaṁ tān bravīmi te

asmākam——我們的tu——viśiṣṭāḥ——特別強大的ye——那些tān——他們nibodha——請留意dvijottama——最佳的婆羅門nāyakāḥ——將領mama——我的sainyasya——兵士的saṁjñā-artham——tān——他們bravīmi——我說給te——你的

譯文

最佳的婆羅門讓我報告給你聽有特別資格領導我們軍隊的將領名

第八節

    bhavān bhīṣmaś ca karṇaś ca
      kṛpaś ca samitiñjayaḥ
    aśvatthāmā vikarṇaś ca
      saumadattis tathaiva ca

bhavān——你本人bhīṣmaḥ——祖父彼斯瑪ca——karṇaḥ——干拿ca——kṛpaḥ——基伯ca——samitiñjayaḥ——長勝將軍aśvatthāmā——阿斯瓦譚瑪vikarṇaḥ——維干拿ca——還有saumadattiḥ 桑瑪達陀的兒子tathā——至於eva——肯定的ca——

譯文

人物有如你本人彼斯瑪干拿基伯阿斯瓦譚瑪維干拿和名叫布理斯喇瓦的桑瑪達陀的兒子都是戰場上的長勝將軍

要旨

杜約丹拿指出這場戰役中的特別英雄他們都是長勝的維干拿是杜約丹拿的兄弟阿斯瓦譚瑪是當阿闍黎耶的兒子而桑瑪達帝或布理斯喇瓦是巴里伽斯王 Bāhlīkas 的兒子干拿是阿尊拿同母異父的兄弟因為他是琨提王后未嫁班杜王前所生的基伯(阿闍黎耶)娶了當阿闍黎耶的孿生妹妹

第九節

    anye ca bahavaḥ śūrā
      mad-arthe tyakta-jīvitāḥ
    nānā-śastra-praharaṇāḥ
      sarve yuddha-viśāradāḥ

anye——許多其他ca——還有bahavaḥ——很大數量的sūrāḥ——英雄mad-arthe——為了我tyakta-jīvitāḥ——準備貢獻出了生命nānā——很多praharaṇāḥ——裝配備śastra——武器sarve——所有他們yuddha——戰役viśāradāḥ——在軍事科學上很有經驗

譯文

還有許多其他的英雄都準備為了我而獻出他們的生命他們全部都配備有各式各樣的武器他們都在軍事科學上很有經驗

要旨

至於其他的戰士——如齋耶札達 Jayadratha偈達瓦瑪 Kṛtavarmā耶 Śalya 等——全部都準備為了杜約丹拿而付出他們的生命換句話說他們將因為參加了杜約丹拿的罪惡行列而註定在庫勒雪查一役中死亡當然杜約丹拿還滿以為有這樣多有力量的朋友在他那一邊勝利必定是屬於他的

第十節

    aparyāptaṁ tad asmākaṁ
      balaṁ bhīṣmābhirakṣitam
    paryāptaṁ tv idam eteṣāṁ
      balaṁ bhīmābhirakṣitam

aparyāptam——不可估計的tat——asmākam——我們的balam——力量bhīṣma——祖父彼斯瑪abhitakṣitam——完全受護於paryāptam——有限的tu——idam——所有這些eteṣām——班達瓦兄弟的balam——力量bhīma——彼瑪abhirakṣitam——很小心地被保護着

譯文

我們的力量是不可估計的而我們是完全受祖父彼斯瑪的保護至於班達瓦兄弟的力量只是由彼瑪很小心地保護着是有限的

要旨

在這裏杜約丹拿作了一個比較力量的審察他以為他軍隊的力量是無可估因為是由最有經驗的將領——祖父彼斯瑪保護着在另外一邊班達瓦兄弟的力量是有限的因為是由一個經驗較次的將領——彼瑪所保護着在彼斯瑪面前彼瑪就不算什麼一回事了杜約丹達非常嫉忌彼瑪因為他清楚地知道如果他要死的話只有彼瑪能殺他但他同時又以彼斯瑪的在場對勝利充滿信心因為他是一個更好的將領所以他的結論是他必定可以贏得這場戰事

第十一節

    ayaneṣu ca sarveṣu
      yathā-bhāgam avasthitāḥ
    bhīṣmam evābhirakṣantu
      bhavantaḥ sarva eva hi

ayaneṣu——在戰略性的要點ca——sarveṣu——每一處地方yathā-bhāgam——在不同的佈陣下avasthitāḥ——部署bhīṣmam——祖父彼斯瑪eva——確定的abhirak-ṣantu——作出支持bhavantaḥ——你們全部sarve——分別的eva——確定的hi——和正確的

譯文

現在你們全體都要向祖父彼斯瑪作出支持在軍隊的陣形中站好你們個別的戰略性要點

要旨

杜約丹拿在讚揚了彼斯瑪的力量一番以後想及其他的人或許會認為他們被低估了所以以他一貫的政治手腕用上述的說話將實際情況改良一下強調說彼斯瑪毫無疑問是最偉大的英雄但他是一個老年人所以每人都應該從各方面保護他他會親自應戰而敵人會從他無暇顧及的一方面取得利益所以其他的英雄都不應該離開他們自己的戰略崗位而讓敵人衝破陣勢杜約丹拿很清楚地感覺到庫勒兄弟的勝利全靠彼斯瑪的在場他對彼斯瑪和當阿闍黎耶的支持很有信心因為他知道當阿尊拿的妻子杜巴蒂在無望中向他們請求主持公道而被迫當着眾將軍面前脫去衣服時他們連一句話也沒有說雖然他知道這兩位將軍對班達瓦兄弟有多少愛念他希望這些愛念都會如習慣上在賭博的時候一樣地完全被拋開

第十二節

    tasya sañjanayan harṣaṁ
      kuru-vṛddhaḥ pitāmahaḥ
    siṁha-nādaṁ vinadyoccaiḥ
      śaṅkhaṁ dadhmau pratāpavān

tasya——他的sañjanayan——在增加中harṣam——歡騰kuru-vṛddhaḥ——庫勒王朝的長者(彼斯瑪)pitāmahaḥ——祖父siṁha-nādam——如獅子般的吼聲vinadya——震盪uccaiḥ——很大聲śaṅkham——貝殼號角dadhmau——吹奏pratāpavān——英勇的

譯文

於是彼斯瑪庫勒王朝偉大英勇的長者武士們的祖父吹奏起他那响亮如獅吼的貝殼號角使杜約丹拿感到歡騰

要旨

庫勒王朝的長者可以了解到他孫兒杜約丹拿內心的意思同時出於天然的同情心他大聲吹響他的貝殼號角來振奮他扮演出他獅子的角式間接地通過號角的意義他告訴那個沮喪的孫兒杜約丹拿說在這場戰爭中勝利是沒有希望的因為至高的主基士拿是在另外的一邊但是他的責任仍然是要去指揮戰爭所以在這方面痛苦是不可避免的

第十三節

    tataḥ śaṅkhāś ca bheryaś ca
      paṇavānaka-gomukhāḥ
    sahasaivābhyahanyanta
      sa śabdas tumulo 'bhavat

tataḥ——隨着śaṅkhāḥ——貝殼響號ca——bheryaḥ——角笛ca——paṇava-ānaka——喇叭和鼓go-mukhāḥ——號角sahasā——突然同在一起eva——肯定的abhyahanyanta——在同一時間被吹奏saḥ——śabdaḥ——複合的聲音tumulaḥ——喧噪的abhavat——變得

譯文

隨着貝殼響號角笛喇叭鼓和號角都在同一時間被吹奏起來複合的聲音變得非常喧囂

第十四節

    tataḥ śvetair hayair yukte
      mahati syandane sthitau
    mādhavaḥ pāṇḍavaś caiva
      divyau śaṅkhau pradadhmatuḥ

tataḥ——隨着śvetaiḥ——由白色的hayaiḥ——yukte——連接mahati——在偉大的syandane——戰車sthitau——這樣地處於mādhavaḥ——瑪訶瓦(幸運女神的丈夫)即基士拿pāṇḍavaḥ——班杜之子即阿尊拿ca——eva——確定的divyau——超然的śaṅkhau——貝殼響號pradadhmatuḥ——吹奏起來

譯文

在另外一邊主基士拿和阿尊拿同時坐在由白馬拉的戰車上吹奏起他們超然的貝殼響號

要旨

和彼斯瑪所吹奏的貝殼響號相對基士拿和阿尊拿手上的貝殼響號被描述為超然的超然貝殼響號的聲音表示出對方是沒有勝利的希望因為基士拿是在班杜瓦兄弟的一邊Jayas tu pāṇḍu-putrāṇāṁ yeṣāṁ pakṣe janārdanaḥ勝利永遠是屬於像班杜之子的人

因為主基士拿是與他們相交往而無論何時何地有主在場幸運的女神也同時一起因為幸運女神是永遠不會離開她的丈夫而獨處的因此勝利和幸運是等待着阿尊拿這已由韋施紐或主基士拿所吹奏出的超然之聲顯示出還有他們倆所坐的戰車是由艾里 Agni(火之神)造給阿尊拿的這表示無論在這三個世界內的任何地方駕御這部戰車都可以戰勝四方所向無敵

第十五節

    pāñcajanyaṁ hṛṣīkeśo
      devadattaṁ dhanañjayaḥ
    pauṇḍraṁ dadhmau mahā-śaṅkhaṁ
      bhīma-karmā vṛkodaraḥ

pāñcajanyam——名為班查真耶的貝殼響號hṛṣīkeśaḥ——赫斯克沙(基士拿指揮奉獻者感官的主)devadattam——名為迪瓦達壇的貝殼的響號dhanañjayaḥ——丹南札耶(阿尊拿財富的得者)pauṇḍram——名為保烈湛的貝殼dadhmau——吹奏mahā-śaṅkham——恐怖的貝殼響bhīma-karmā——做艱巨吃力工作的人vṛkodaraḥ——維高達拉食量龐大的人(即彼瑪)

譯文

跟着主基士拿吹起祂那名為班查真耶的貝殼響號阿尊拿吹起他那名為迪瓦達壇的貝殼響號而彼瑪——那個做艱巨吃力工作和食量龐大的人吹起他那名為保烈湛的恐怖貝殼響號

要旨

主基士拿在這一節中被稱為赫斯克沙 Hṛṣīkeśa因為祂是所有感官的擁有生物體是祂所屬的部份所以生物體的感官也是祂感官所屬的部份非人性主義者不能夠解釋生物體的感官所以他們都通常主觀地形容所有生物體為沒有感官的或非人性的主處於所有生物體的心中指揮他們的感官但是祂的指揮程度則有賴於生物體怎樣降服於祂對一個純潔的奉獻者來說祂直接控制他的感官這裏在庫勒雪查戰場上主直接控制阿尊拿的超然感官以有赫斯克沙這個特殊的名字主根據各種不同的活動而有不同的名字例如祂的名字是瑪瑚蘇丹拿 Madhusūdana 因為祂殺死名為瑪瑚 Madhu 的惡魔祂的名字是高文達 Govinda因為祂給母牛和感官快樂祂的名字是瓦蘇第瓦 Vāsudeva 因為祂以瓦蘇弟瓦的兒子降生祂的名字是迪瓦姬蘭達拿 Devakī-nandana 因為祂接受迪瓦姬為祂的母親祂的名字是雅蘇達蘭達拿因為祂報以祂童年的時光給在溫達文拿 Vṛndāvana 的雅蘇達祂的名字是巴達拉蒂 Pārtha-sārathi 因為祂做祂朋友阿尊拿的戰車伕同樣地祂的名字是赫斯克沙因為祂在庫勒雪查的戰場上給予阿尊拿指示

阿尊拿在這一節中被稱為丹南札耶因為祂幫助他的哥哥搜集財富用以供給國王舉行各種祭祀時的開支同樣地彼瑪被稱為維高達拉因為他食量龐大和可以做艱巨吃力的工作如殺死惡魔克英頂霸 Hiḍimba因此由主為首的班達瓦兄弟那邊各個性格不同的人所吹奏的特別貝殼響號都能使參戰的士兵感到鼓舞在另外的一面則並無這些特點並無主基士拿——最高的指揮者和幸運女神在場所以他們是預先註定要吃敗仗的——這便是由貝殼響號發出的聲音所表示的信號

第十六至十八節

    anantavijayaṁ rājā
      kuntī-putro yudhiṣṭhiraḥ
    nakulaḥ sahadevaś ca
      sughoṣa-maṇipuṣpakau
    kāśyaś ca parameṣvāsaḥ
      śikhaṇḍī ca mahā-rathaḥ
    dhṛṣṭadyumno virāṭaś ca
      sātyakiś cāparājitaḥ
    drupado draupadeyāś ca
      sarvaśaḥ pṛthivī-pate
    saubhadraś ca mahā-bāhuḥ
      śaṅkhān dadhmuḥ pṛthak pṛthak

anantavijayam——名為安南達維齋耶的貝殼rājā——國王kuntī-putraḥ——琨提之子yudhiṣṭhiraḥ——尤帝斯棣拉nakulaḥ——那古拉sahadevaḥ——沙哈廸瓦ca——sughoṣa-maṇipuṣpakaṅ——分別名為蘇可撒和曼尼普斯巴伽的貝殼kāśyaḥ——嘉時(瓦環拿施)國王ca——parameṣvāsaḥ——偉大的射手śikhaṇḍī——施汗第ca——mahā-rathaḥ——一個可以以一敵千的人dhṛṣṭadyumnaḥ——狄斯達端拿(杜巴達王之子)virāṭaḥ——維瓦達(給在避難中的班杜瓦兄弟予以庇護的王子)ca——sātyakiḥ——徹耶基(即尤尤當拿——主基士拿的戰車伕)ca——aparājitaḥ——從未被征服過的drupadaḥ——杜巴達班卡拉 Pāñcāla——之王draupadeyāḥ——杜巴蒂的兒子們ca——sarvaśaḥ——所有pṛthivī-pate——國王saubhadraḥ——蘇巴達的兒子(阿比曼如 Abhimanyu)ca——mahā-bāhuḥ——很充份地武裝śaṅkhān——貝殼dadhmuḥ——吹起pṛthak pṛthak——分別地

譯文

尤帝斯棣拉王(琨提之子)吹起他名為安南達維齋耶的貝殼響號那古拉和沙哈廸瓦分別吹起名為蘇可徹和曼尼普斯巴伽的偉大的射手嘉時國王大戰士施汗第狄斯達端拿維瓦達和未曾被征服過的徹耶基還有杜巴達杜巴蒂的兒子們和其他戰士如蘇哈達的兒子國王啊他們都很充份地武裝和分別吹起他們的貝殼響號

要旨

山齋耶很技巧地告訴狄達拉斯韃王他欺騙班杜諸子和意圖使他的兒子登上王位的愚昧政策是不值得讚揚的各種跡像經已顯示出整個庫勒王朝將會在戰役中被殺從祖父彼斯瑪開始下至曾孫如阿比曼如等和其他從世界各地來的國王全部都在場和經已註定劫數難逃這場大災禍都是歸咎於狄達拉斯韃王為他鼓勵他兒子們所行的政策

第十九節

    sa ghoṣo dhārtarāṣṭrāṇāṁ
      hṛdayāni vyadārayat
    nabhaś ca pṛthivīṁ caiva
      tumulo 'bhyanunādayan

sah——ghosah——震盪dhartarastranam——狄達拉斯韃兒子們hrdayani——vyadarayat——分裂nabhah——天空ca 和prthivim——地面上ca——eva——的確tumulah——喧闐的abhyanunadayan——回音

譯文

那些貝殼響號的聲音變得很喧囂激昂在天空和地面上震盪着使到狄達拉斯韃兒子們的內心也不禁顫慄起來心胆俱裂

要旨

當彼斯瑪和在杜約丹拿那邊其他的人吹奏起他們各自的貝殼響號時班杜瓦兄弟這邊的人並沒有心弦震盪這件事情並沒有被提及但在這一節中特別提及到狄達拉斯韃兒子們的內心被班杜瓦兄弟這邊的震音所驚恐這是因為班杜瓦兄弟和他們對基士拿充滿信心的關係一個受護於至高主的人就算在最大的災害中也不懼怕任何東西

第二十節

    atha vyavasthitān dṛṣṭvā
      dhārtarāṣṭrān kapi-dhvajaḥ
    pravṛtte śastra-sampāte
      dhanur udyamya pāṇḍavaḥ
    hṛṣikeśaṁ tadā vākyam
      idam āha mahī-pate

atha——那時候vyavasthitān——處於dṛṣṭvā——看着dhārtarāṣṭrān——狄達拉斯韃的兒子們kapi-dhvajaḥ——幟有漢奴曼 Hanumān 的旗號pravṛtte——正想幹śastra-sampāte 發射弓箭dhanuḥ——udyamya——拿起後pāṇḍavaḥ——班杜的兒子(阿尊拿)hṛṣīkeśam——向主基士tadā——在那時vākyam——idam——這些āha——mahī-pate——國王啊

譯文

國王啊在那時候阿尊拿——班杜之子——坐在他的戰車上他的旗幟上有漢奴曼的徽號他正在拿起弓準備射箭他看着狄達拉斯韃的兒子國王阿尊拿對赫斯克沙(基士拿)講了這些話

要旨

戰爭快要開始了從上述的幾節中可以知道狄達拉斯韃的兒子們是多少地被班杜瓦兄弟意想不到的軍事陣式所喪胆這是因為有主基士拿在戰場上直接指導他們的關係阿尊拿旗幟上漢奴曼的徽號是另外一個勝利的象徵因為漢奴曼在主喇瑪 Rāma 與瓦文拿 Rāvaṇa 的戰爭中幫助喇瑪而取得勝利現在喇瑪和漢奴曼二人都在阿尊拿的戰車中幫助他主基士拿便是喇瑪本人而每當喇瑪在場的時候祂的永恆忠僕漢奴曼和祂的永恆伴侶斯妲 Sītā——幸運女也都必定在場因此阿尊拿是沒有理由去懼怕任何敵人的最主要還是所有感官的主人——主基士拿——親自在場給他指導這樣阿尊拿在執行這場戰事中有着所有好的忠告在由主對祂永恆的奉獻者這樣吉兆的安排下利是註定的了

第二十一至二十二節

    arjuna uvāca
    senayor ubhayor madhye
      rathaṁ sthāpaya me 'cyuta
    yāvad etān nirīkṣe 'haṁ
      yoddhu-kāmān avasthitān
    kair mayā saha yoddhavyam
      asmin raṇa-samudyame

arjunaḥ——阿尊拿uvāca——senayoḥ——關於軍隊的ubhayoḥ——兩方面的madhye——在兩者間ratham——戰車sthāpaya——駛靠me——我的acyuta——沒有錯誤的人yāvat——只要etān——所有這些nirīkṣe——看來是aham——yoddhu-kāmān——想作avasthitān——在戰場上排列kaiḥ——和這些人mayā——由我saha——yoddhavyam——作戰asmin——在這raṇa——鬥爭samudyame——試圖

譯文

阿尊拿說:「沒有錯誤的人請將我的戰車駛靠兩陣的中間好使我能夠看到那些人在場那些人想戰爭和那些人意圖在這場大戰中與我對敵。」

要旨

儘管主基士拿是具有至高無上性格的神只是出於沒有原因的同情心祂便為祂的朋友服務祂對祂的奉獻者的寵愛是永遠不會失落的因此祂在這裏被稱為沒有錯誤的人作為一個戰車伕祂要執行阿尊拿的命令因為祂並沒有猶疑地這樣去做祂便被稱為沒有錯誤的人雖然祂接受了作為祂奉獻者戰車伕的地位祂至尊的地位仍然是絲毫沒有被降低在任何的情況下祂仍然是具有至尊無上性格的神——赫斯克沙——所有感官的主人主和祂事奉者的關係是非常甜蜜和超然的事奉者常常想對主作出服務而同樣地主也想着一有機會便也報以祂的事奉者一些服務祂認為讓祂純潔的奉獻者處於有利地位給祂命令比祂本身發命令更能令祂感到快樂作為主人每人都受命於祂沒有一個人是在祂之上來命令祂但當祂找到一個命令祂的純潔奉獻者雖然祂是所有處境下沒有錯誤的主人祂得到超然的快樂

作為主純潔的奉獻者阿尊拿是不想和他的堂兄弟及親戚作戰的但他因為杜約丹拿的固執而被迫來到陣前杜約丹拿並不同意和平協議所以他很想看看為首在陣前的是誰儘管在戰場上是沒有講和的機會他依然想再看看他們究竟想要戰爭到甚麼程度

第二十三節

    yotsyamānān avekṣe 'haṁ
      ya ete 'tra samāgatāḥ
    dhārṭarāṣṭrasya durbuddher
      yuddhe priya-cikīrṣavaḥ

yotsyamānān——那些將會參戰的人avekṣe——讓我看aham——ye——ete——那些atra——這裏samāgatāḥ——結集dhartarastrasya——狄達拉斯韃的兒子durbuddheḥ——壞心腸的yuddhe——戰爭中priya——好的cikīrṣavaḥ——討好

譯文

讓我看看那些來到這裏參戰想討好壞心腸的狄達拉斯韃的兒子的人

要旨

杜約丹拿和他的父親狄達拉斯韃串同想奪取班達瓦兄弟的王位是個公開的秘密所以那些參加入杜約丹拿那一邊的人必定是蛇鼠一窩阿尊拿想在未開戰前看看他們究竟是誰但他無意與他們作和平的談判而他也想趁此估計一下他們的力量雖然他因為基士拿坐在他身傍而對勝利頗有信心

第二十四節

    sañjaya uvāca
    evam ukto hṛṣīkeśo
      guḍākeśena bhārata
    senayor ubhayor madhye
      sthāpayitvā rathottamam

sañjayaḥ——山齋耶uvāca——evam——如此uktaḥ——至言hṛṣīkeśaḥ——主基士拿guḍākeśena——由阿尊拿bhārata——伯拉達的後裔senayoḥ——軍隊的ubhayoḥ——雙方面的madhye——中間sthāpayitvā——放置在rathottamam——最好的戰車

譯文

山齋耶說:「伯拉達的後裔主基士拿這樣被阿尊拿致言以後便將那最好的戰車駛進兩隊軍隊的陣中。」

要旨

在這段中阿尊拿被稱為古達克沙 Guḍākeśa古達伽 guḍāka 的意思是睡而一個征服了睡眠的人被稱為古達克沙睡眠還有愚昧的意思所以阿尊拿因為與基士拿的友誼而征服了睡眠和愚昧作為一個基士拿的偉大奉獻者他連一刻也不能忘記基士拿因為這是一個奉獻者的本性不論在醒覺或睡眠一個主的奉獻者不停地想着基士拿的名字型態品質和閒暇如此地一個基士拿的奉獻者便可以因為不停地想着基士拿而征服睡眠和愚昧這便叫基士拿知覺或三摩地 samadhi作為赫斯克沙或每個生命體的官感和心智的引導者基士拿是可以理解到阿尊拿要將戰車駛進兩陣中的意思祂這樣做後便講了下述的話

第二十五節

    bhīṣma-droṇa-pramukhataḥ
      sarveṣāṁ ca mahīkṣitām
    uvāca pārtha paśyaitān
      samavetān kurūn iti

bhīṣma——祖父彼斯瑪droṇa——教師當拿pramukhataḥ——在前sarveṣām——所有ca——mahīkṣitām——世界各地的首領uvāca——pārtha——巴達 Pṛthā(彼利妲 pārtha 之子)paśya——etān——所有他們samavetān——結集kurūn——庫勒王朝的所有成員iti——如此

譯文

在彼斯瑪當拿和全世界所有其他的首腦人物面前————赫斯克沙:「巴達你看所有庫勒族的人都齊集在這裏。」

要旨

作為所有生物體的超靈主基士拿可以了解阿尊拿想着些甚麼赫斯克沙一字的應用表示祂知道一切事情而巴達或彼利妲或琨提之子是指阿尊拿為一個朋友祂想告訴阿尊拿因為他是彼利妲(祂自己父親瓦蘇弟瓦的姊妹)之子所以祂同意為阿尊拿的戰車伕現在基士拿告訴阿尊拿叫他所有庫勒王朝的成員。」是甚麼意思阿尊拿想就此停止而不戰爭嗎基士拿從來不意料祂姨母的兒子有這樣的思想主便以這種朋友間開玩笑的方式測度到阿尊拿的心意

第二十六節

    tatrāpaśyat sthitān pārthaḥ
      pitṛrn atha pitāmahān
    ācāryān mātulān bhrātṛrn
      putrān pautrān sakhīṁs tathā
    śvaśurān suhṛdaś caiva
      senayor ubhayor api

tatra——那裏apaśyat——他可以看見sthitān——站着pārthaḥ——即阿尊拿pitṛrn——父親們atha——還有pitāmahān——祖父們ācāryān——老師們mātulān——舅父們bhrātṛrn——兄弟們putrān——子們pautrān——孫兒們sakhīn——朋友們tathā——還有śvaśurān——岳父suhṛdaḥ——祝福者ca——eva——確實地senayoḥ——隊的ubhayoḥ——兩方面的api——包括

譯文

那裏阿尊拿可以在兩陣的軍隊中看到他的父親們祖父們老師們舅父兄弟們兒子們孫兒們朋友們還有他的岳父和祝福者——全都在

要旨

在戰場上阿尊拿可以看到各樣的親戚他見到的人物如布理斯喇瓦他父親的同僚祖父彼斯瑪和桑瑪達陀老師如當阿闍黎耶和基伯闍黎耶舅舅如沙耶和沙琨尼 Śakuni兄弟如杜約丹拿兒子如拉克曼拿 Lakṣmaṇa朋友如阿斯瓦譚瑪祝福者如偈達瓦瑪等他還可以看到許多朋友的軍隊

第二十七節

    tān samīkṣya sa kaunteyaḥ
      sarvān bandhūn avasthitān
    kṛpayā parayāviṣṭo
      viṣīdann idam abravīt

tān——所有他們samīkṣya——看過以後saḥ——kaunteyaḥ——琨提之子sarvān——所有各樣bandhūn——親戚avasthitān——處於kṛpayā——出於同情心parayā——高級的āviṣṭaḥ——十分感動viṣīdan——在悲愴中idam——如此abravīt——

譯文

當琨提的兒子阿尊拿看到了各種各樣的親戚和朋友之後由於同情心驅使而變得十分感動跟着便說了以下的話

第二十八節

    arjuṅa uvāca
    dṛṣṭvemaṁ svajanaṁ kṛṣṇa
      yuyutsuṁ samupasthitam
    sīdanti mama gātrāṇi
      mukhaṁ ca pariśuṣyati

arjunaḥ——阿尊拿uvāca——dṛṣṭvā——看了以後imam——有這些svajanam——族人kṛṣṇa——基士拿yuyutsum——全部在戰爭狀態中samu-pasthitam——全部在場sīdanti——震顫mama——gātrāṇi——四肢mukham——ca——pariśuṣyati——乾涸起

譯文

阿尊拿說:「我親愛的基士拿看到我的朋友和親戚全部在我眼前處於戰爭狀態中後我感覺到四肢在震顫口在乾涸。」

要旨

任何一個對主真正忠心的人都有着聖人和半人神所有的好品質至於並非奉獻者的人無論他由教育和知識得來的資格有多高都缺乏了神聖的品質因此阿尊拿一看到他的族人朋友和親戚在戰場以後便立即被對他們的同情心所激動因為他們决定互相殺戮他從開始便對他的兵士憐憫但他還對對方的兵士同情因為他預見了他們死亡的來臨所以當他想到這些的時候他的四肢感到震顫和口變得乾涸他對各人都處於戰爭狀態多少感到驚異不多整個團體阿尊拿的所有血統關係的親屬都來和他開戰這的確感動了一個如阿尊拿的仁慈奉獻者雖然在這裏沒有講及我們仍然可以想像到阿尊拿不單四肢震顫和口部乾涸他還由於同情心而放聲大哭阿尊拿的這種象徵不是由於他的脆弱而是由於他的軟心腸——一個主的純潔奉獻者的特徵所以有以下的一句話

    yasyāsti bhaktir bhagavaty akiñcanā
      sarvair guṇais tatra samāste surāḥ
    harāv abhaktasya kuto mahad guṇā
      mano rathenāsati dhāvato bahiḥ

一個對至高無上的神首作出不變志奉獻的人有着半人神的所有好品質但一個並不是主的奉獻者的人祇有着很少價值的物質資格這是因為他祇在腦力的範疇內打轉和必定會被眩目的物資能量所吸引。」(博 5.18.12)

第二十九節

    vepathuś ca śarīre me
      roma-harṣaś ca jāyate
    gāṇḍīvaṁ sraṁsate hastāt
      tvak caiva paridahyate

vepathuḥ——身體的發抖ca——śarīre——在身體上me——roma-harṣaḥ——怒髮衝冠ca——jāyate——正在發生gāṇḍīvam阿尊拿的弓sraṁsate——滑下來hastāt——從手中tvak——皮膚ca——eva——的確地paridahyate——發燒

譯文

我的身體在發抖我的頭髮直豎我的弓干地瓦 Gandiva 從我的手中滑我的皮膚在發燒

要旨

有兩種的身體發抖和有兩種的頭髮直豎這種景象發生於極大的靈性狂喜或在物質環境下感到極大的恐懼在超然的自覺中並沒有恐懼阿尊拿的象徵是出於物質恐懼的處境——生命的喪失還有從別的象徵可顯示出他變得不耐煩到連他有名的弓干地瓦也從手中滑落因為他的心火在燃燒他感覺到皮膚在燃燒這全都是由於對生命的物質觀念所引起

第三十節

    na ca śaknomy avasthātuṁ
      bhramatīva ca me manaḥ
    nimittāni ca paśyāmi
      viparītāni keśava

na——ca——śaknomi——我可能avasthātum——停留bhramati——忘卻iva——正當ca——me——我的manaḥ——心意nimittāni——引起ca——paśyāmi——我預見viparītāni——剛剛相反keśava——殺死妖怪克斯 Keśī 的人(即基士拿)

譯文

我現在再不能站在這裏了我正在忘記自己我的心意彷彿我祇能預見罪惡殺死妖怪克斯的人

要旨

因為忍耐性的不夠阿尊拿再不能停留在戰場上而他神智的脆弱也令他正在忘記自己對物質東西的過份依戀使一個人的生存處於困惑的境界Bhayaṁ dvitīyābhiniveśataḥ這種懼怕和失去神經平衡的狀態發生於那些對物質環境太過注意的人身上阿尊拿祇預見戰場上的悲劇——他就算打勝了敵人也不會感到快樂

nimitta 一字在這裏很重要當一個人預見的祇是沮喪時他會想:「甚麼我會在這裏?」每一個人都是為了他自己和自己的福利打算沒有一個人想到最高的自我」。

阿尊拿是應該不理會自己的利益而服從於基士拿的意志的那才是每一個人真正的自我利益被局限了的靈魂忘記了這一點所以便受着物質的痛苦阿尊拿以為他戰爭的勝利祇能給他帶來悲哀

第三十一節

    na ca śreyo 'nupaśyāmi
      hatvā svajanam āhave
    na kāṅkṣe vijayaṁ kṛṣṇa
      na ca rājyaṁ sukhāni ca

na——ca——śreyaḥ——好處anupaśyāmi——我預見hatvā——屠殺了svajanam——自己的族人āhave——在戰爭中na——kāṅkṣe——意欲vijayam——勝利kṛṣṇa——基士拿na——ca——rājyam——王位sukhāni——跟着的快樂ca——

譯文

我並不覺得在這場戰爭中殺了我的族人有甚麼好處我親愛的基士拿也不想得到任何跟着而來的勝利王位和快樂

要旨

被條限了的靈魂因為不知道一個人的真正自我利益是韋施紐(或基士拿)所以被因身體而來的關係所吸引並想在這些處境中得到快樂在迷惘他們忘記了基士拿也是物質快樂的泉源阿尊拿看來好像也忘記了一個剎怛利耶 kṣatriya(戰士及統治階層)所應有的道德規範據說有兩種人即在基士拿的親自命令下戰死沙場的剎怛利耶或完全奉獻於靈性文化的出家人才有資格進入光芒萬丈和有威力的太陽星球阿尊拿連他的敵人也不願意殺何況是他的親戚呢他以為殺死了他的族人後不會感到快樂所以他不願意去作正如一個不感到飢餓的人不想去煑食一樣他現在决定到森林去過一個在沮喪中的隱居生活但是作為一個剎怛利耶他需要一個王位以維持他的生因為一個剎怛利耶不能夠担任任何其它的工作但阿尊拿並沒有王位得到王位的唯一機會是和他的兄弟表親作戰而取回他父親所遺留下來的王位他不願意這樣做所以他認為對他較為適合的是到森林去過一個在沮喪中的隱居生活

第三十二至三十五節

    kiṁ no rājyena govinda
      kiṁ bhogair jīvitena vā
    yeṣām arthe kāṅkṣitaṁ no
      rājyaṁ bhogāḥ sukhāni ca
    ta ime 'vasthitā yuddhe
      prāṇāṁs tyaktvā dhanāni ca
    ācāryāḥ pitaraḥ putrās
      tathaiva ca pitāmahāḥ
    mātulāḥ śvaśurāḥ pautrāḥ
      śyālāḥ sambandhinas tathā
    etān na hantum icchāmi
      ghnato 'pi madhusūdana
    api trailokya-rājyasya
      hetoḥ kiṁ nu mahī-kṛte
    nihatya dhārtarāṣṭrān naḥ
      kā prītiḥ syāj janārdana

kim——有什麼用naḥ——對我們rājyena——王位govinda——基士拿kim——什麼bhogaiḥ——享樂jīvitena——這樣過活——yeṣām——為誰arthe——為這件事kāṅkṣitam——naḥ——我們rājyam——王位bhogāḥ——物質的享樂sukhāni——所有的快樂ca——te——所有他們ime——這些avasthitāḥ——處於yuddhe——在這戰場上prāṇān——生命tyaktvā——放棄dhanāni——財富ca——ācāryāḥ——老師們pitaraḥ——父親們putrāḥ——兒子們tathā——還有eva——確定的ca——pitāmahāḥ——祖父們mātulāḥ——舅父們śvaśurāḥ——岳父們pautrāḥ——孫兒們śyālāḥ——襟兄弟sambandhinaḥ——親屬們tathā——還有etān——所有這些na——永不hantum——為殺戳icchāmi——我想得到ghnataḥ——被殺api——即使madhusūdana——殺死惡魔瑪瑚的人(即基士拿)api——縱使trailokya——三個世界的rājyasya——王朝的hetoḥ——作為交換kim——更何況nu——祇是mahī-kṛte——為了地球nihatya——由殺戳dhārtarāṣṭrān——狄達拉斯韃的兒子們naḥ——我們的——什麼prītiḥ——樂趣syāt——將會有janārdana——所有生物的維持者

譯文

高文達當我們想要的人都排列在陣前時王位幸福或甚至生命本身對我們來說又有甚麼用呢瑪瑚蘇丹拿當老師們父親們兒子們祖父們舅父們岳父們孫兒們襟兄弟們和所有的親屬們都準備放棄他們的生命和財產而站在我們面前時縱使我會生存我為甚麼要殺他們呢眾生的維持者我並不準備與他們作戰就算以三個世界的代價為交換也不願更何況是這個地球呢

要旨

阿尊拿稱呼主基士拿為高文達因為基士拿是牛和感官的快樂對象阿尊拿用這個有意義的字來指出將會令他感官得到滿足的東西雖然高文達並不是為了滿足我們的感官但如果我們去滿足高文達的感官自動地我們的感官便會得到滿足在物質上每一個人都想滿足他自己的感官而他想神是這些滿足的供應者主會根據各生物體所應得的而滿足他們的感官但並不根據他們的欲望情形而定當一個人採取相反的方法——即試圖去滿足高文達的感官而沒有想着去滿足自己的感官——那麼由於高文達的恩賜生物體的所有欲望便會得到滿足阿尊拿對團體和家庭成員的濃厚感情部份是出於對他們的自然同情所以他打算不參戰每個人都想對他的親戚和朋友表示富裕但阿尊拿恐怕他所有的親戚和朋友都會在戰場上陣亡他便會在勝利後不能把財富與他們分享這是物質生活的一個典型計算但超然的生活是不同的因為一個奉獻者想滿足主的欲望如果獲得主的准許他可以為主的服務而接收各種類型的富裕但如果主不願意他連一絲一毫也不應該接受阿尊拿不想殺他的親如果有需要殺他們的話他想基士拿親自殺死他們在這裏他不知道基士拿在他們未來到戰場之前已經殺了他們阿尊拿他現在祇是成為基士拿的一種工具這件事會在以下各章中揭露作為主的一個當然奉獻者阿尊拿不喜歡對他作惡的表兄弟和兄弟報復但主的計劃是他們全部都要被殺死主的奉獻者並不向做錯事的人報復但主並不容忍任何由惡人對他的奉獻者所幹的罪主可以根據祂自己的决定寬恕一個人但他並不是寬恕任何一個傷害他的奉獻者的人因此雖然阿尊拿想寬恕他們主决定要殺死那些惡人

第三十六節

    pāpam evāśrayed asmān
      hatvaitān ātatāyinaḥ
    tasmān nārhā vayaṁ hantuṁ
      dhārtarāṣṭrān svabāndhavān
    svajanaṁ hi kathaṁ hatvā
      sukhinaḥ syāma mādhava

pāpam——罪惡eva——確實的āśrayet——會降臨在asmān——hatvā——由殺戮etān——所有這些ātatāyinah——侵犯者tasmāt——所以na——永不arhāḥ——值得vayam——我們hantum——dhārtarāṣṭrān——狄達拉斯韃的兒子們svabāndhavān——和朋友們svajanam——族人hi——必定的katham——如何hatvā——由殺戮sukhinaḥ——快樂syāma——變成mādhava——瑪訶瓦(基士拿)運女神的丈夫

譯文

如果我們殺戮了這些侵犯者罪惡會降臨在我們身上所以殺死狄達拉斯韃的兒子們和我們的朋友是不正當的我們得到些甚麼啊基士拿幸運女神的丈夫我們又怎能會殺戮了自己的族人後感到快樂呢

要旨

根據吠陀的訓示有六種類型的侵犯者(一)一個下毒的人(二)一個放火燒屋的人(三)一個以致命凶器攻擊他人的人(四)一個掠奪別人財富的人(五)一個侵佔別人土地的人和(六)一個俘擄別人妻子的人些侵犯者是要立即被處死的殺死這些侵犯者並沒有罪過對一個普通人來說殺死這些侵犯者並不算甚麼但阿尊拿並不是一個普通的人他的品性是聖潔所以他想在聖潔中與他們處理這件事但這種聖潔不適用於一個剎怛利雖然在國家行政中一個有責任的人須要聖潔但他不應該懦弱例如瑪君主 Lord Rāma 是這樣聖潔許多人都渴望在他的國家中生活(Rāma-rājya)但喇瑪君主從來沒有半點怯懦瓦文拿 Rāvaṇa 是一個侵犯者因為他擄去喇瑪的妻子斯妲 Sītā但喇瑪君主給了他史無前例的教訓在阿尊拿的情况下要考慮的是那種特殊類型的侵犯者即是他的祖父他的老師朋友兒子和孫兒等因為他們阿尊拿不想採取和普通一個侵犯者一般的嚴酷行還有聖潔的人是應寬恕別人的這種訓示對聖潔的人來說還較任何政治危機來得重要阿尊拿考慮到若以政治理由殺死他自己的族人不如以宗教和聖潔原因饒恕他們好所以他不單純是以短暫的物質身體快樂來考慮這一件事究竟由此得來的王位和快樂並不是永恆的所以為何他要冒着生命和永恆救贖之險而去殺戮他的族人呢在這方面阿尊拿稱呼基士拿為瑪訶瓦或幸運女神的丈夫也是有意思的他想向基士拿指出作為幸運女神的丈夫他不應指使阿尊拿做一些會帶來不幸後果的事但是基士拿永遠不給任何人帶來不更何況是他的奉獻者呢

第三十七至三十八節

    yadyapy ete na paśyanti
      lobhopahata-cetasaḥ
    kula-kṣaya-kṛtaṁ doṣaṁ
      mitra-drohe ca pātakam
    kathaṁ na jñeyam asmābhiḥ
      pāpād asmān nivartitum
    kula-kṣaya-kṛtaṁ doṣaṁ
      prapaśyadbhir janārdana

yadi——假如api——確定的ete——他們na——並不paśyanti——看見lobha——貪婪upahata——被征服cetasaḥ——kula-kṣaya——殺害家庭kṛtam——作了doṣam——錯誤mitra-drohe——與朋友爭ca——pātakam——罪惡的反應katham——為什麼na——jñeyam——知道這個asmābhiḥ——由我們pāpāt——從罪惡而來的asmāt——我們的nivartitum——停止kula-kṣaya——王朝毀滅kṛtam——這樣做doṣam——罪惡prapaśyadbhiḥ——由那些可以察見的人janārdana——贊納丹拿(即基士拿)

譯文

贊納丹拿雖然這些被貪婪征服了本心的人認為殺害家庭和與朋友作戰爭執並沒有甚麼不妥而我們這些知道這是罪惡的人為甚麼還要幹這些事

要旨

一個剎怛利耶在習慣上不拒絕敵對派系邀請去打仗和賭博在這慣例下阿尊拿不能夠拒絕杜約丹拿派系的挑戰在這方面阿尊拿認為對方可能漠視了挑戰的後果但是他能夠察見這些惡果而不願接受挑戰當後果是好的時職責是要遵守的但當後果是相反的話便不一定要遵守衡量過這些好處與壞處後阿尊拿决定不作戰

第三十九節

    kula-kṣaye praṇaśyanti
      kula-dharmāḥ sanātanāḥ
    dharme naṣṭe kulaṁ kṛtsnam
      adharmo 'bhibhavaty uta

kula-kṣaye——家庭的破壞praṇaśyanti——被摧毀了kula-dharmāḥ——家庭制度傳統sanātanāḥ——永恆的dharme——在宗教上naṣṭe——被毀壞了kulam——家庭kṛtsnam——整體adharmaḥ——非宗教abhibhavati——變成uta——據說

譯文

隨着王朝的毀滅永恆的家庭傳統制度被破壞了家庭的其他份子便作出各類非宗教性的事情

要旨

在華納斯喇瑪 varṇāśrama 制度體系中有很多的宗教傳統原則用以幫助家庭的成員正常的成長和得到靈性的價值家庭中的長者有責任去進行由出生至死亡的淨化步驟但在這些長者死亡後這些傳統的家庭[A9]化行動便會終剩下來的年青一輩便會發展各種非宗教性的不良習慣因而喪失了他們靈魂自救的機會因此家庭中的長者是沒有理由被殺死的

第四十節

    adharmābhibhavāt kṛṣṇa
      praduṣyanti kula-striyaḥ
    strīṣu duṣṭāsu vārṣṇeya
      jāyate varṇa-saṅkaraḥ

adharma——非宗教abhibhavāt——在盛行中kṛṣṇa——基士praduṣyanti——變為染污了kula-striyaḥ——家庭婦女strīṣu——性的duṣṭāsu——這樣染污了vārṣṇeya——韋施尼 Vṛṣṇi 的後裔jāyate——這樣變或varṇa-saṅkaraḥ——不想要的後裔

譯文

當非宗教在家庭中盛行的時候啊基士拿家庭中的婦女便會墮落而從女性的染污而來的韋施紐的後裔便是不想要的後代

要旨

在人類社會中良好的人口是和平繁榮和生命上取得靈性進步的基本原華納斯喇瑪宗教原則的制定是使社會上大多數為良好的人口以利於國家和團體一般性精神上的進步這樣的人口有賴於女性的操守和忠貞正如孩童很容易學壞一樣婦女也很容易墮落所以婦女和孩童需要有家庭中的長者保婦女因為從事於各樣宗教性的活動便不會幹出姦淫的事據詹納奇亞班狄 Cāṇakya Paṇḍit 所說一般婦人並不十分聰明所以不很可靠因此各類不同的家庭傳統宗教活動應該常常使她們約束著這樣她們的貞節和侍奉便會生出好的人口可以有資格加入華納斯喇瑪制度若果這華納斯喇瑪達摩(即信仰)失敗了婦女便自然地和男人混在一起如此一來便會引致淫亂和帶來不想要的後代不負責任的男人從而在社會上做更多敗德喪行的事這樣人類社會中便會產生很多不想要的兒童而引起戰爭和疫症

第四十一節

    saṅkaro narakāyaiva
      kula-ghnānāṁ kulasya ca
    patanti pitaro hy eṣāṁ
      lupta-piṇḍodaka-kriyāḥ

saṅkaraḥ——這些不想要的兒童narakāya——地獄般的生活eva——的確kula-ghnānām——殺害家庭的人kulasya——家庭的ca——patanti——墮落pitaraḥ——祖宗hi——的確eṣām——他們的lupta——停止piṇḍa——祭品udaka——kriyāḥ——表現

譯文

當不想要的人口增加後家庭和破壞家庭制度的人都處於地獄一般的狀態在這些敗壞了的家庭裏再沒有對祖宗的水和食物祭祀

要旨

根據獲利性活動的規例對家庭祖宗的週期性水和食物的祭祀是必需的這是指拜祭韋施紐因為嗜食祭祀韋施紐後的食物是可以使一個人從各種類型的罪惡活動中解脫出來有時祖宗會因為各樣罪惡的反應而苦受著有時他們甚至不能得到一個物質的軀體而停留在鬼魂的軀體狀況中所以當後裔向祖宗供奉祭餘的巴薩啖(祭餘)prasādam 食物時祖宗便會從鬼魂或其他惡劣的生命型態中被解救這些對祖宗的幫助是家庭的傳統是過非奉獻性生活的人所要遵從的儀節一個過着奉獻性生活的人不需要作如此的活動祇要作奉獻性的服務一個人便可將千百個祖宗從各樣的困苦中解脫出來在博伽瓦譚 Bhāgavatam中有這樣的一句

    devarṣi-bhūtāpta-nṛṇāṁ pitṛrṇāṁ
      na kiṅkaro nāyamṛṇī ca rājan
    sarvātmanā yaḥ śaraṇaṁ śaraṇyaṁ
      gato mukundaṁ parihṛtya kartam

任何一個向穆琨達 Mukunda 的蓮花足下求得庇護的人——超生的給與放棄了所有的義務專心一致地前進便不會欠半人神聖賢一般的生物體家庭份子人類或祖宗任何的責任或義務。」(博 11.5.41)這些義務會自動因對具有至高無上性格神首的服務和事奉而被履行

第四十二節

    doṣair etaiḥ kula-ghnānāṁ
      varṇa-saṅkara-kārakaiḥ
    utsādyante jāti-dharmāḥ
      kula-dharmāś ca śāśvatāḥ

doṣaiḥ——由於這樣的錯誤etaiḥ——所有這些kula-ghnānām——庭毀滅者的varṇa-sankara——不想要的兒童kārakaiḥ——由辦事者utsādyante——引致破壞jāti-dharmāḥ——團體計劃kula-dharmāḥ——家庭傳統ca——śāśvatāḥ——永恆的

譯文

由於家庭毀滅者的惡行所有各樣的團體計劃和家庭福利活動都因此而受破壞

要旨

人類社會的四個階層和家庭福利活動連繫在一起是根據珊拿坦拿達摩 sanātana-dharma 或華納斯喇瑪 varṇāśrama 制度而訂定為了要使人能夠得到他終極的救贖所以由不負責任的社會領袖破壞了傳統的珊拿坦拿達摩帶來了社會混亂的結果便是人們忘記了人生的目的——韋施紐這些領袖是盲目的追隨這些領袖的人必定會被帶往混亂中去

第四十三節

    utsanna-kula-dharmāṇāṁ
      manuṣyāṇāṁ janārdana
    narake niyataṁ vāso
      bhavatīty anuśuśruma

utsanna——破壞kula-dharmāṇām——那些有家庭傳統的manuṣyāṇām——這些人的janārdana——贊納丹拿即基士拿narake——在地niyatam——常常vāsaḥ——住所bhavati——這樣變成iti——anuśuśruma——我從使徒傳遞系列中聽到

譯文

基士拿人類的維持者我從使徒傳遞系列中聽到那些破壞家庭傳統的人常常住在地獄中

要旨

阿尊拿的辯論所根據不是他自己的個人經驗而是從權威方面所聽來的便是得到真正知識的方法一個人沒有得到具有真正知識的人的幫助不會達到認識這些知識的地步在華納斯喇瑪制度中有項功德要一個人死前進行沐浴來洗脫他過往的罪惡一個經常過罪惡活動的人更需利用名為巴耶釋達 prāyaś-citta 的沐浴功德來贖過如果不這樣做一個人必會因惡行的結果而被遣往地獄般的恆星去過着悽慘的生活

第四十四節

    aho bata mahat-pāpaṁ
      kartuṁ vyavasitā vayam
    yad rājya-sukha-lobhena
      hantuṁ svajanam udyatāḥ

ahaḥ——bata——這是何等奇怪mahat——極大的pāpam——罪惡kartum——去做vyavasitāḥ——决定了vayam——我們yat——因此而rājya——王位sukha-lobhena——為皇室快樂慾望所驅使hantum——去殺svajanam——族人udyatāḥ——試圖

譯文

我們被為了享受皇室快樂的慾望所驅使而試圖去做出極大的愚蠢罪行是何等奇怪

要旨

為自私目的所驅使一個人可能會做出殺死自己的兄弟父親或母親等罪在歷史上已有很多的例子但阿尊拿是一個主的聖潔奉獻者他時常都察覺着道德原則而很小心地想避免這些活動

第四十五節

    yadi mām apratīkāram
      aśastraṁ śastra-pāṇayaḥ
    dhārtarāṣṭrā raṇe hanyus
      tan me kṣemataraṁ bhavet

yadi——縱使mām——對我apratīkāram——沒有反抗地aśastram——沒有好好地裝配śastra-pāṇayaḥ——手上拿着武器的人dhārtarāṣṭrāḥ——狄達拉斯韃的兒子們raṇe——在戰場上hanyuḥ——會殺死tat——me——我的kṣemataram——還好bhavet——變成

譯文

我想讓狄達拉斯韃的兒子們殺死我手中沒有武器也沒有反抗比和他們交戰還來得好

要旨

剎怛利耶的比武傳統是不應對一個沒有武器和不願意的敵人作出攻擊阿尊拿在這樣一個尷尬處境中决定就算敵人攻擊他也不反抗他沒有考慮到對方是這樣堅决地要作戰所有這些象徵都是因為他是一個主的偉大奉獻者而有一個軟心腸的原故

第四十六節

    sañjaya uvāca
    evam uktvārjunaḥ saṅkhye
      rathopastha upāviśat
    visṛjya sa-śaraṁ cāpaṁ
      śoka-saṁvigna-mānasaḥ

sañjayaḥ——山齋耶uvāca——evam——這樣uktvā——說着arjunaḥ——阿尊拿saṅkhye——在戰場上ratha——戰車upasthaḥ——處於upāviśat——再坐下visṛjya——放在一邊sa-śaram——還有箭cāpam——śoka——悲哀saṁvigna——苦惱mānasaḥ——在心意

譯文

山齋耶說:「阿尊拿在戰場上說了這些話後便把他的弓箭放在一邊坐在戰車傍他的內心充滿了悲哀。」

要旨

當觀察敵人的形勢時阿尊拿是站在戰車上的但他感到這樣悲愴以至再坐下來將弓和箭都放在一邊這樣一個仁慈和軟心腸的人在對主的奉獻服事中有資格接受自我的知識

這樣便結束了巴帝維丹達對博伽梵歌第一章有關於在庫勒雪查戰場上閱兵的各節要旨和內容

CBETA 按:本冊(B36)原書頁碼編排較為特別,出現許多第1頁(p0001),因此以特殊頁碼(pa001, pb001...pi001)格式予以記錄。 軀【CB】,驅【補編】 軀【CB】,驅【補編】 軀【CB】,驅【補編】 豬的身體。【CB】,[-]【補編】 [-]【CB】,豬的身體;【補編】 蛋【CB】,疍【補編】 蛋【CB】,疍【補編】 淨【CB】,凈【補編】

顯示版權資訊
註解