大乘中宗見解
|
B35n0196_p0858a05:
(De Śiṅ Cuṅ Tsoṅ Kyen He)
|
B35n0196_p0858a07: 〔一〕 | B35n0196_p0858a07: 〔外〕四大、問、何者內四大。答、骨定堅硬 |
B35n0196_p0858a08: 〔ẖgve〕si d〔e〕. Bun:〔ha〕〔ja〕ẖdve si de? Tab:〔ku〕r〔`zu〕g kyen ẖgeẖu |
B35n0196_p0858a09: 以為地大。 |
B35n0196_p0858a10: yi ẖu di de : |
B35n0196_p0858a11: 〔二〕 | B35n0196_p0858a11: 血髓津潤是名水大、體之溫暖以為火 |
B35n0196_p0858a12: hyar〔su〕tsin〔`zun〕śi mye śu〔de〕: 〔the〕tsi(ci?)'on ẖdvan ẖi ẖu hva |
B35n0196_p0858a13: 大。出息入息以 |
B35n0196_p0858a14: 〔de〕: chur〔sig〕`zib sig〔ẖi〕. |
B35n0196_p0859a01: 〔三〕 | B35n0196_p0859a01: 為風大。〔問〕、何者空識二大。答、空大者虛通 |
B35n0196_p0859a02: ẖu phuṅ de. Ha ja khoṅ〔ś〕ig〔`zi〕〔de〕? Tab: khoṅ de ja hu thuṅ |
B35n0196_p0859a03: 分也。識大者了 |
B35n0196_p0859a04: phun ya: śig de ja le ẖu |
B35n0196_p0859a05: 〔四〕 | B35n0196_p0859a05: 別心也。問、此四大因內四大感得外四大、 |
B35n0196_p0859a06: phar〔s〕im ya.〔Bun〕:〔tshi〕si de 'in〔ẖdve〕〔si〕de gvam tig ẖgve〔si〕〔de〕: |
B35n0196_p0859a07: 因外四大感得內四 |
B35n0196_p0859a08: 'in ẖgve si〔de〕gvam tig〔ẖdve〕〔si〕 |
B35n0196_p0859a09: 〔五〕 | B35n0196_p0859a09: 大。答、因內感外。問、何者內感外。答、內 |
B35n0196_p0859a10: de? Tab:〔`in〕ẖdve gvam ẖgve: Bun: ha ja ẖdv〔e〕gvam 'ẖgve? Tab: ẖdve |
B35n0196_p0859a11: 有骨定堅硬(一)忘(妄) |
B35n0196_p0859a12: yi ẖu kor `zug kyan ẖge ẖu boṅ |
B35n0196_p0859a13: 〔六〕 | B35n0196_p0859a13: 相(想)敢(感)得外地大。內有津潤忘(妄)相(想)敢(感)得外 |
B35n0196_p0859a14: syoṅ gvam tig hgve di de: ẖdve〔yi ẖu〕〔tsin〕`zun boṅ syoṅ〔gvam〕tig ẖgve |
B35n0196_p0860a01: 水大。內溫暖忘(妄)相(想) |
B35n0196_p0860a02: śu de: ẖdve 'on〔ẖdvan〕boṅ syoṅ |
B35n0196_p0860a03: 〔七〕 | B35n0196_p0860a03: 敢(感)得外火大。內有出入息忘(妄)相(想)敢(感)得 |
B35n0196_p0860a04: gvam tig ẖgve hva de: ẖdve〔yi ẖu〕chud〔`z〕ib syig〔boṅ〕syoṅ gvam〔tig〕 |
B35n0196_p0860a05: 外風大。問、何者是五薀。 |
B35n0196_p0860a06: ẖgve pu〔ṅ〕de. Bun: ha ja śi〔ẖgo〕ẖun? |
B35n0196_p0860a07: 〔八〕 | B35n0196_p0860a07: 答、色受相(想)行識、是五薀。問、何者是名色薀。〔答〕形 |
B35n0196_p0860a08: Tab: śeg śi ẖu syoṅ heṅ śig śi ẖgo 'un. Bun: ha ja śi〔`mye〕śeg 'un? Hyeṅ |
B35n0196_p0860a09: 礙以色薀。〔問〕何 |
B35n0196_p0860a10: ẖge yi śeg 'un. Ha |
B35n0196_p0860a11: 〔九〕 | B35n0196_p0860a11: 者受薀。〔答〕領納為受薀。〔問〕何者相(想)薀。〔答〕思想以 |
B35n0196_p0860a12: ja śi ẖu 'un? Tab: leṅ ẖdab ẖu śi ẖu 'un. Ha ja syoṅ〔ún〕? Si syoṅ yi |
B35n0196_p0860a13: 為想薀。 |
B35n0196_p0860a14: ẖu sy〔o〕ṅ 'un. |
B35n0196_p0861a01: 〔一○〕 | B35n0196_p0861a01: 〔問〕何者行薀。〔答〕造作以為行薀。〔問〕何者是識薀。〔答〕分 |
B35n0196_p0861a02: Ha ja heṅ 'un? Tshehu tsa'g yi hu heṅ〔'un〕. Ha ja śi śig 'un? Phun |
B35n0196_p0861a03: 別以為識薀。(二)何 |
B35n0196_p0861a04: par yi ẖu śig 'un. Ha |
B35n0196_p0861a05: 〔一一〕 | B35n0196_p0861a05: 問、薀者何義。答、薀者據聚之義。〔問〕何者名為蔭。〔答〕是 |
B35n0196_p0861a06: bun 'un ja ha ẖgi? Tab: 'un ja gi su ci〔ẖgi〕. Ha ja mye ẖu 'im? Śi |
B35n0196_p0861a07: (三)蔭(名) |
B35n0196_p0861a08: 'im〔mye〕 |
B35n0196_p0861a09: 〔一二〕 | B35n0196_p0861a09: 覆蓋之義。問何者是十八界。答、六根六塵六識是十 |
B35n0196_p0861a10: phu ke ci ẖgi. Bun: ha ja śi śib par ke? Tab: lug k〔in〕lug chin lug śig śi śib |
B35n0196_p0861a11: 八界。 |
B35n0196_p0861a12: par ke. |
B35n0196_p0861a13: 〔一三〕 | B35n0196_p0861a13: 問、何者是六根。答、眼耳鼻舌身意是為六根。問、何者是 |
B35n0196_p0861a14: Bun: ha ja śi lug kiñ? Tab: ẖgen `zi phyi śar śin 'i śi ẖu lu`g kin. Bun: ha ja śi |
B35n0196_p0862a01: 〔一四〕 | B35n0196_p0862a01: 六塵。答、〔色〕聲香味觸法是六塵。問、何者是六 |
B35n0196_p0862a02: lug chin? Tab:〔śeg〕śe〔ṅ〕hoṅ byi chog phab śi lug chin. Bun: ha ja śi lug |
B35n0196_p0862a03: 識。〔答〕眼識耳識 |
B35n0196_p0862a04: śig? H〔gy〕en〔ś〕ig `zi śig |
B35n0196_p0862a05: 〔一五〕 | B35n0196_p0862a05: 鼻識舌識身識意識是十八界。問、何者十二入。答、眼 |
B35n0196_p0862a06: pyi śig śar śig śin śig 'i śig śi śib par ke Bun: ha〔ja〕śim `zi〔`zib〕? Tab: ẖgen |
B35n0196_p0862a07: 〔一六〕 | B35n0196_p0862a07: 入耳入鼻入舌入身入意入、色入聲入香入味入觸 |
B35n0196_p0862a08: `zib `zi `zib phyi `zib śar `zib śin `zib 'i `zib śeg `zib śeṅ `zib hoṅ `zib hbyi `zib chog |
B35n0196_p0862a09: 〔一七〕 | B35n0196_p0862a09: 入〔法入〕。眼等六根為內六入。色等六塵為外 |
B35n0196_p0862a10: `zib〔phab `zib〕: ẖgvan diṅ lug kin ẖu ẖdve lug `zib: śeg diṅ lug chin ẖu ẖgve |
B35n0196_p0862a11: 六入。內外二六 |
B35n0196_p0862a12: lug `zib: ẖdve gve `zi lug |
B35n0196_p0862a13: 〔一八〕 | B35n0196_p0862a13: 為十二。〔問、何者為入〕。答、眼塵且對通生識 |
B35n0196_p0862a14: ẖu śim `zi〔Bun ^ha ja ẖu `zib?〕Tab. ẖgen chin〔tshya〕dve thoṅ śeṅ śig |
B35n0196_p0863a01: 道、受入愛憎、名之 |
B35n0196_p0863a02: de ẖu śi ẖu `zib 'iẖi tsiṅ myi(sic)ci |
B35n0196_p0863a03: 〔一九〕 | B35n0196_p0863a03: 為入。〔問〕每聞道、歸依三寶。何者是三寶。答、佛 |
B35n0196_p0863a04: ẖu `zib. ẖbe bun de ẖu ku 'i sam pe ẖu. Ha ja śi〔sam〕pe ẖu? Tab: phur |
B35n0196_p0863a05: 寶法寶 |
B35n0196_p0863a06: pe ẖu phab pe ẖu |
B35n0196_p0863a07: 〔二○〕 | B35n0196_p0863a07: 僧寶是名三寶。問、三寶有幾種。答、有三種。 |
B35n0196_p0863a08: siṅ pe ẖu śi mye sam pe ẖu. Bun: sam pe ẖu yi ẖu gi juṅ? Tab: yi ẖu sam ju〔ṅ〕 |
B35n0196_p0863a09: 問、何者是 |
B35n0196_p0863a10: Bun: ha ja śi |
B35n0196_p0863a11: 〔二一〕 | B35n0196_p0863a11: 三寶。答。(四)一體三寶、別想(相)三寶、住持三 |
B35n0196_p0863a12: sam pe ẖu(juṅ)? Tab: 'ir the sam pe ẖu phar syaṅ sam pe ẖu chu ch〔i〕sam |
B35n0196_p0863a13: 寶、是名三種。問、 |
B35n0196_p0863a14: pe ẖu śi mye sam pe ẖu(juṅ)Bun: |
B35n0196_p0864a01: 〔二二〕 | B35n0196_p0864a01: 何者一體三寶。答、法身體有妙覺以為佛 |
B35n0196_p0864a02: ha ja 'i〔r〕the sam pe ẖu? Tab: phab śin the yi ẖu ẖbye ẖu ka〔g〕ẖi ẖu phur |
B35n0196_p0864a03: 寶。(五)以(法)身 |
B35n0196_p0864a04: pe ẖu: phab śin |
B35n0196_p0864a05: 〔二三〕 | B35n0196_p0864a05: 體有妙軌以為(六)妙法寶。法身體有離(六)無 |
B35n0196_p0864a06: the yi ẖu ẖbye ẖu gu .ẖi ẖu ẖbye ẖu phab pe ẖu: phab śin the〔'iẖu〕li ẖbu |
B35n0196_p0864a07: 違爭、士(是)故 |
B35n0196_p0864a08: wu(ẖu?)jeṅ śi ko |
B35n0196_p0864a09: 〔二四〕 | B35n0196_p0864a09: 以為僧寶。問、云何名為妙覺。答、妙者神用 |
B35n0196_p0864a10: yi ẖu siṅ pe ẖu. Bun: ẖun ha mye ẖu(ẖbye ẖu)kag? Tab: ẖbye ẖu ja śin yoṅ |
B35n0196_p0864a11: 不側稱之 |
B35n0196_p0864a12: ẖbu cheg〔khyiṅ〕ci |
B35n0196_p0864a13: 〔二五〕 | B35n0196_p0864a13: 為妙。覺者、以法身體中覺了性故、故云妙 |
B35n0196_p0864a14: ẖu ẖbye ẖu: kag ja ẖi phab śin the ẖi cuṅ kag le ẖu seṅ ko ko ẖun ẖbye ẖu |
B35n0196_p0865a01: 覺。問、云何 |
B35n0196_p0865a02: kag. Bun: ẖun ha |
B35n0196_p0865a03: 〔二六〕 | B35n0196_p0865a03: 妙軌。答、軌者軌則之義。以法身體中(七)中有妙 |
B35n0196_p0865a04: ẖbye ẖu guhi? Tab. gu ja gu tsig ci ẖgi: yi phab śin the cuṅ cuṅ yi ẖu ẖb.ye ẖu |
B35n0196_p0865a05: 軌持 |
B35n0196_p0865a06: gu ẖu chi |
B35n0196_p0865a07: 〔二七〕 | B35n0196_p0865a07: 義故、故云妙軌。問、云何離違爭。答、僧者和合 |
B35n0196_p0865a08: hgi go go hun hbychu gu. Bū: hun ha li〔h〕u jeṅ? Tab: siṅ ja hva hvab |
B35n0196_p0865a09: 為義、 |
B35n0196_p0865a10: hu hgi |
B35n0196_p0865a11: 〔二八〕 | B35n0196_p0865a11: 法身无相故則無爭、故言體無違爭、名之為僧。 |
B35n0196_p0865a12: phab śin ẖbu syaṅ ko tsig ẖbu jeṅ ko ẖgen the ẖi ẖbu wu jeṅ mye ci ẖu siṅ. |
B35n0196_p0865a13: 問 |
B35n0196_p0865a14: Bun: |
B35n0196_p0866a01: 〔二九〕 | B35n0196_p0866a01: 何者為一體。答、三寶名殊、其體不異故、名一體。問、 |
B35n0196_p0866a02: ha ja ẖu 'ir the? Tab: sam pe ẖu mye śu khi the ẖbu yi ko mye 'ir the. Bun: |
B35n0196_p0866a03: 〔三○〕 | B35n0196_p0866a03: 何以得知三寶名殊其體是一。答、(八)維摩經云「佛 |
B35n0196_p0866a04: ha ẖi tig ci sam〔pe ẖu〕mye śu khi the śi 'ir? Tab: yu ẖba gyeṅ ẖun phur |
B35n0196_p0866a05: 即是 |
B35n0196_p0866a06: tsig śi |
B35n0196_p0866a07: 〔三一〕 | B35n0196_p0866a07: 法、[A1]法即是眾。是三寶皆無為相、與虛空等」。納 |
B35n0196_p0866a08: phab〔phab〕tsig śi juṅ śi sam pe ẖu ke ẖbu ẖu syoṅ yi hu khoṅ diṅ ẖda〔b〕 |
B35n0196_p0866a09: 此義 |
B35n0196_p0866a10: tshi ẖgi |
B35n0196_p0866a11: 〔三二〕 | B35n0196_p0866a11: 邊故名一體。問、云何名為別相三寶。答、(九)六 |
B35n0196_p0866a12: phyan ko mye 'ir the. Bun: ẖun ha mye ẖu〔phar〕syaṅ sam pe ẖu? Tab: lug |
B35n0196_p0866a13: 丈(丈六)化身 |
B35n0196_p0866a14: 〔ch〕o〔ṅ〕hva śiu |
B35n0196_p0867a01: 〔三三〕 | B35n0196_p0867a01: 以為佛寶。所說言教以為法寶。大乘十信已 |
B35n0196_p0867a02: yi ẖu phur pe ẖu: śu śva〔r〕ẖge ke ẖu yi ẖu phab pe ẖu: de〔śiṅ〕śib sin〈yi〉 |
B35n0196_p0867a03: 上、小 |
B35n0196_p0867a04: 〈śaṅ〉〈śi ẖu〉 |
B35n0196_p0867a05: 〔三四〕 | B35n0196_p0867a05: 乘初果已上、以為僧寶。問、何名別相。答、一 |
B35n0196_p0867a06: śiṅ chu gva〈yi〉〈śaṅ〉 yi ẖu siṅ pe ẖu Bun: ha mye phar〔syaṅ〕? Tab: 'ir |
B35n0196_p0867a07: [A2]一相殊、 |
B35n0196_p0867a08: 'ir syaṅ〔śu〕 |
B35n0196_p0867a09: 〔三五〕 | B35n0196_p0867a09: 名為別相。問、云何一一相殊。答、佛寶不是 |
B35n0196_p0867a10: mye ẖu phar syaṅ. Bun: ẖun ha 'ir 'ir〔syaṅ〕śu? Tab: phur pe ẖu ẖbu śi |
B35n0196_p0867a11: 法。[A3]法不是眾、 |
B35n0196_p0867a12: phab: phab ẖbu śi juṅ |
B35n0196_p0867a13: 〔三六〕 | B35n0196_p0867a13: 形狀不同故名別相。問、云何名為住持三 |
B35n0196_p0867a14: heṅ tshoṅ ẖbu thoṅ ko mye phar syaṅ Bun: ẖun ha mye ẖu siṅ(sic)chi sam |
B35n0196_p0868a01: 寶。答、泥龕 |
B35n0196_p0868a02: pe ẖu? Tab: ẖde kham |
B35n0196_p0868a03: 〔三七〕 | B35n0196_p0868a03: 素像以為佛寶。紙素竹帛以法寶。剃髮染 |
B35n0196_p0868a04: so syaṅ yi ẖu phur pe ẖu: tsi so ts〔i〕g pheg yihu phab pe ẖu: the ẖi phar zam |
B35n0196_p0868a05: 依(衣) |
B35n0196_p0868a06: 〔'i〕 |
B35n0196_p0868a07: 〔三八〕 | B35n0196_p0868a07: 以為僧寶。問、何者住持像法。〔答〕令不斷絕 |
B35n0196_p0868a08: yi ẖu siṅ pe ẖu Bun: Ha ja chu chi syaṅ(sio)phab? Leṅ ẖbu dvan tshvar |
B35n0196_p0868a09: 故名住持。 |
B35n0196_p0868a10: ko mye chu chi. |
B35n0196_p0868a11: 〔三九〕 | B35n0196_p0868a11: 問、何名像法。答、像法似之法故名像法。問、 |
B35n0196_p0868a12: Bun: ha mye syoṅ phab? Tab: syoṅ phab si ci phab ko mye syoṅ phab. Bun: |
B35n0196_p0868a13: 此三種三寶為 |
B35n0196_p0868a14: tshi sam juṅ sam pe ẖu ẖu |
B35n0196_p0869a01: 〔四○〕 | B35n0196_p0869a01: 一、為異。〔答、不一不異。〕問、云何不一不異。答、名別故 |
B35n0196_p0869a02: 'ir ẖu yi? Bun: ẖun ha ẖbu 'ir ẖbu yi? Tab: mye phar ko |
B35n0196_p0869a03: 不一、體同故名不異。 |
B35n0196_p0869a04: ẖbu 'ir: the thoṅ ko mye ẖbu yi. |
B35n0196_p0869a05: 〔四一〕 | B35n0196_p0869a05: 問、有不可得、无亦不可得。答、離有離無。問、 |
B35n0196_p0869a06: Bun: yi ẖu ẖbu〈kha〉 tig ẖbu yi ẖbu〈kha〉 tig? Tab: li yi ẖu li ẖbu Bun: |
B35n0196_p0869a07: 云何離有、云 |
B35n0196_p0869a08: ẖun ha li yi ẖu. ẖun |
B35n0196_p0869a09: 〔四二〕 | B35n0196_p0869a09: 何離无。答、自性離故。問、自性共甚離。答、本 |
B35n0196_p0869a10: ha li hbu? Tab: tshi syeṅ li ko. Bun: tshi syeṅ khuṅ śyim li? Tab: bun |
B35n0196_p0869a11: 性理中有無 |
B35n0196_p0869a12: syeṅ li cuṅ yi ẖu ẖbu |
B35n0196_p0869a13: 〔四三〕 | B35n0196_p0869a13: 具(俱)不可得。問、畢竟(一○)喙(噯)作甚謨(恁麼)物。答、 |
B35n0196_p0869a14: khu ẖbu〈kha〉 tig. Bun: pyir keṅ hvan〔tsa〕g śim ma bur? Tab: |
B35n0196_p0870a01: 法身不自名。問、 |
B35n0196_p0870a02: phab śin ẖbu tshi mye. Bun: |
B35n0196_p0870a03: 〔四四〕 | B35n0196_p0870a03: 說有四諦、何者是四諦。答、(一一)大乘四諦、小乘四諦。問、 |
B35n0196_p0870a04: śvar yi ẖu si de: ha ja śi si de? Tab: de śiṅ si de〈śi ẖu〉 śiṅ si de. Bun: |
B35n0196_p0870a05: 何者 |
B35n0196_p0870a06: ha ja |
B35n0196_p0870a07: 〔四五〕 | B35n0196_p0870a07: 是大乘四諦。答、知無生是名苦諦。知集无和合 |
B35n0196_p0870a08: śi de śiṅ si de? Tab: kho ẖbu śeṅ śi mye kho de. kho tshib ẖbu hva hvab |
B35n0196_p0870a09: 是集諦。 |
B35n0196_p0870a10: śi tshib de. |
B35n0196_p0870a11: 〔四六〕 | B35n0196_p0870a11: 知滅无滅是名滅諦。以無二法得道是名道 |
B35n0196_p0870a12: kho ẖbyer ẖbu ẖbyer śi mye ẖbyer de. yi ẖbu `zi phab tig de ẖu śi mye dehu |
B35n0196_p0870a13: 諦。問、何 |
B35n0196_p0870a14: de. Bun: ha |
B35n0196_p0871a01: 〔四七〕 | B35n0196_p0871a01: 者小乘四諦。答、生死果為苦諦。煩惱業為集諦。 |
B35n0196_p0871a02: ja〈śi ẖu〉 śiṅ si de? Tab: śeṅ si gva ẖu kho de: phan ẖde ẖgeb ẖu tshib de: |
B35n0196_p0871a03: 〔四八〕 | B35n0196_p0871a03: 寂滅理為滅諦。戒定惠為道諦。〔問〕既言生死 |
B35n0196_p0871a04: tshi〔g〕ẖbyer li ẖu〔ẖbyer〕de: ke deṅ hve ẖu de ẖu de Gi ẖgen śeṅ si |
B35n0196_p0871a05: 果、何者生死因。 |
B35n0196_p0871a06: gva. Ha ja śeṅ si 'in? |
B35n0196_p0871a07: 〔四九〕 | B35n0196_p0871a07: 答、集是生死因。問、記(既)言生死果亦(一二)合有無 |
B35n0196_p0871a08: Tab: tshib śi śeṅ si 'in Bun: gyi ẖgen śeṅ si gva yi〔hvab〕yi ẖu ẖder-phan |
B35n0196_p0871a09: 因果何者是 |
B35n0196_p0871a10: 'in gva: ha ja śi |
B35n0196_p0871a11: 〔五○〕 | B35n0196_p0871a11: 無因果。答、寂滅理為果、戒定惠為因。問、諸經之 |
B35n0196_p0871a12: ẖbu 'in gva? Tab: tshig ẖbyer li ẖu gva. ke deṅ hve ẖu 'in. Bun: cu kyeṅ ci |
B35n0196_p0871a13: 中先 |
B35n0196_p0871a14: cuṅ sen |
B35n0196_p0872a01: 〔五一〕 | B35n0196_p0872a01: 因後果。何故此四諦中先果後因。答、舉理而言 |
B35n0196_p0872a02: 'in hi ẖu gva. ha ko tshi si de cuṅ syan' gva hi ẖu 'in? Tab: gu li ẖgyar ẖgen |
B35n0196_p0872a03: 則(一二)合 |
B35n0196_p0872a04: tsig hvab |
B35n0196_p0872a05: 〔五二〕 | B35n0196_p0872a05: 先因後果。此四諦法佛初成道時、為五(一三)俱倫比 |
B35n0196_p0872a06: sen 'in hi ẖu gva. tshi si de phab phur chu-〈śeṅ〉 de ẖu śi ẖu ẖgo Khu lin 〈ẖbyi〉 |
B35n0196_p0872a07: 丘等 |
B35n0196_p0872a08: 〈ẖkhye ẖu〉 diṅ |
B35n0196_p0872a09: 〔五三〕 | B35n0196_p0872a09: 初聞法要、恐難悟解、(一四)且進視果、後視因、於理无 |
B35n0196_p0872a10: chu bun phab ye ẖu khuṅ ẖnan ẖgo he: tshya dzin śi gva hi ẖu śi 'in: 'i. li ẖbu |
B35n0196_p0872a11: 狀(殊)。 |
B35n0196_p0872a12: śon. |
B35n0196_p0872a13: 〔五四〕 | B35n0196_p0872a13: 問、說有五乘何者是五乘。答、天乘梵乘聲聞乘 |
B35n0196_p0872a14: Bun: śvar yi ẖu ẖgo śiṅ Ha ja śi ẖgo śiṅ? Tab: ẖde śiṅ bam śiṅ śeṅ bun śiṅ |
B35n0196_p0873a01: 緣覺 |
B35n0196_p0873a02: yuan kag |
B35n0196_p0873a03: 〔五五〕 | B35n0196_p0873a03: 乘諸佛如來乘、是五乘。〔問〕天乘。〔答〕五戒十善得生 |
B35n0196_p0873a04: śi〔ṅ〕cu phur〔`z〕u le śiṅ śi ẖgo śiṅ. ẖde śiṅ? ẖgo ke śib śan tig śeṅ |
B35n0196_p0873a05: 六欲天、是 |
B35n0196_p0873a06: lug yog ẖde śi |
B35n0196_p0873a07: 〔五六〕 | B35n0196_p0873a07: 名天乘。〔問、何者十善〕答、身三口四意三、是名十善、 |
B35n0196_p0873a08: mye ẖde śiṅ.〔Ha ja śib śan?〕Tab: śin sam si 'i sam śi mye śib śan |
B35n0196_p0873a09: 亦名十惡。問、何者是 |
B35n0196_p0873a10: yig mye śib 'ag. Bun ha ja śi. |
B35n0196_p0873a11: 〔五七〕 | B35n0196_p0873a11: 〔身〕三業。〔答〕不殺不盜不媱(淫)。〔問〕何者意三業。 |
B35n0196_p0873a12: (śin)sam ẖgeb? ẖbu bur ẖbu dehu ẖbu yim. Ha ja 'i sam ẖgeb? |
B35n0196_p0873a13: 〔答〕不貪不嗔不癡。〔問〕何 |
B35n0196_p0873a14: ẖbu tham ẖbu chin ẖbu chi. Ha |
B35n0196_p0874a01: 〔五八〕 | B35n0196_p0874a01: 者口四業。〔答〕惡口兩舌妄言綺語不。〔問〕遠此業 |
B35n0196_p0874a02: ja si ẖgeb? 'A〔g〕lyoṅ śar boṅ ẖgen khi ẖgu ẖbu wen tshi ẖgeb |
B35n0196_p0874a03: 有其五種十善。 |
B35n0196_p0874a04: yi ẖu khi. ẖgo juṅ śib śan? |
B35n0196_p0874a05: 〔五九〕 | B35n0196_p0874a05: 〔答〕一人十善、二天十善、三聲聞十善、四緣覺十 |
B35n0196_p0874a06: 'Ir〈`zin〉 śib śan: `zi ẖde śib śan: sam śeṅ bun śib śan: si yuan kag śib |
B35n0196_p0874a07: 善、五菩薩十 |
B35n0196_p0874a08: śan: ẖgo phu sar śib |
B35n0196_p0874a09: 〔六○〕 | B35n0196_p0874a09: 善。問、何者梵乘。答、修四無量心生得色界四禪天 |
B35n0196_p0874a10: śan. Bun: ha ja bam śin? Tab: si ẖu si ẖbu lyoṅ sim śeṅ tig śeg ke si `zan ẖde |
B35n0196_p0874a11: 〔六一〕 | B35n0196_p0874a11: 名梵乘。問、何者四無量心。答、慈悲喜捨、名四無量 |
B35n0196_p0874a12: mye bam śiṅ. Bun: ha ja si hbu lyoṅ sim? Tab. tshi pyi hi śa mye si hbu lyoṅ |
B35n0196_p0874a13: 〔六二〕 | B35n0196_p0874a13: 心。問、何者〔四無量心。〕〔答〕慈能乘。悲能拔苦。慶 |
B35n0196_p0874a14: sim. Bun: ha ja tshi? Niṅ śiṅ. Pyi? Niṅ phar kho. Kheṅ |
B35n0196_p0875a01: 彼得樂名之為喜。 |
B35n0196_p0875a02: byi tig lag mye ci ẖu hi. |
B35n0196_p0875a03: 〔六三〕 | B35n0196_p0875a03: 平等持心名之為捨。問、何者聲聞乘。〔答〕因聲悟道 |
B35n0196_p0875a04: Pheṅ diṅ tig sim mye ci ẖu śa. Bun: ha ja śeṅ bun śiṅ? 'In śen ẖgo de ẖu |
B35n0196_p0875a05: 得 |
B35n0196_p0875a06: tig |
B35n0196_p0875a07: 〔六四〕 | B35n0196_p0875a07: 名聲聞。問、何者緣覺乘。〔答〕悟十二因緣名緣覺 |
B35n0196_p0875a08: mye śeṅ bun. Bun: ha ja yvan kag śiṅ? ẖgo śib `zi 'in yvan mye yvan kag |
B35n0196_p0875a09: 乘。 |
B35n0196_p0875a10: śiṅ. |
B35n0196_p0875a11: 〔六五〕 | B35n0196_p0875a11: 問、緣覺人證悟與聲〔聞〕因有何差異以為兩乘。 |
B35n0196_p0875a12: Bun: yvan kag〈`zin〉 jiṅ ẖgo yi pun bu(sic)'in yi ẖu ha tsha yi yi ẖu lyoṅ śiṅ? |
B35n0196_p0875a13: 答、 |
B35n0196_p0875a14: Tab: |
B35n0196_p0876a01: 〔六六〕 | B35n0196_p0876a01: 維證悟同、少有差異、分為兩乘。何以聲聞之人 |
B35n0196_p0876a02: yu jiṅ ẖgo thoṅ śe ẖu yi ẖu tsha yi: phun ẖu lyoṅ śiṅ. ha yi śen bun ci〈`zin〉 |
B35n0196_p0876a03: 〔六七〕 | B35n0196_p0876a03: 須值佛說四諦法悟其(一五)道冥〔理〕、緣覺人出無佛 |
B35n0196_p0876a04: su chi phur śvar si de phab ẖgo khi de ẖu li yvan kag〈`zin〉 chur ẖbu phur |
B35n0196_p0876a05: 世 |
B35n0196_p0876a06: śe |
B35n0196_p0876a07: 〔六八〕 | B35n0196_p0876a07: 獨悟非常、故有差異。(一六)〔問〕證因緣法也。答、無明 |
B35n0196_p0876a08: thog ẖgo phyi śoṅ: ko yi ẖu tsha yi. Jin 'in yvan phab ya? Tab: ẖbu mye |
B35n0196_p0876a09: 行識名 |
B35n0196_p0876a10: heṅ śeg(sic)mye |
B35n0196_p0876a11: 〔六九〕 | B35n0196_p0876a11: (一七)名色六入觸受愛取有生老死、此是順〔觀〕。〔問〕何 |
B35n0196_p0876a12: mye śeg lug `zib cho〔g〕śihu 'e tshu yi ẖu seṅ le ẖu si tshi śi śun. Ha |
B35n0196_p0876a13: 者逆觀。 |
B35n0196_p0876a14: ja ẖgig kvan? |
B35n0196_p0877a01: 〔七○〕 | B35n0196_p0877a01: 答、〔生〕死眾生、生緣有、有緣〔取〕、取〔緣〕愛、愛緣 |
B35n0196_p0877a02: Tab:〔s〕i cuṅ śeṅ śeṅ yvan yi ẖu; yi ẖu yvan〔tshu〕; tshu〔yvan〕'e;'e yvan |
B35n0196_p0877a03: 受、受緣觸、觸緣六入、 |
B35n0196_p0877a04: śi ẖu; śi ẖu yvan chog ; chog yvan lug `zib ; |
B35n0196_p0877a05: 〔七一〕 | B35n0196_p0877a05: 〔六〕入緣名色、名色緣識、識緣行、行〔緣〕無 |
B35n0196_p0877a06: 〔lug〕`zib yvan mye śeg ; mye śeg yvan sig ; śig yvan heṅ ; heṅ〔yvan〕ẖbu |
B35n0196_p0877a07: 明、[A4]無明〔緣〕一念不覺。〔問〕(一八)此十二因 |
B35n0196_p0877a08: mye ; ẖbu mye〔yvan〕'ir nyam ẖbu kag. tshi śib ^zi 'in |
B35n0196_p0877a09: 〔七二〕 | B35n0196_p0877a09: 緣、何者緣因果過十二支。〔答〕因無明行現在十二 |
B35n0196_p0877a10: yvan. Ha ja yvan 'in gva kva śib `zi ci? 'In ẖbu mye heṅ hyan tshe śib `zi |
B35n0196_p0877a11: 支果。 |
B35n0196_p0877a12: ci gva. |
B35n0196_p0877a13: 〔七三〕 | B35n0196_p0877a13: 問、何者如來乘。答、六波羅蜜名佛乘。問、何者是六 |
B35n0196_p0877a14: Bun: ha ja `zu le śiṅ? Tab: lug pa la ẖbyir mye phur śiṅ. Bun: ha ja śi lug |
B35n0196_p0878a01: 波羅 |
B35n0196_p0878a02: pa la |
B35n0196_p0878a03: 〔七四〕 | B35n0196_p0878a03: 蜜。答、一布施、二持戒、三忍辱、四精進、五禪定、六智惠、 |
B35n0196_p0878a04: byir? Tab: 'ir pu śi `zi chi ke sam si tseṅ dzin ẖgo śan deṅ lug ci hyve |
B35n0196_p0878a05: 是 |
B35n0196_p0878a06: śi |
B35n0196_p0878a07: 〔七五〕 | B35n0196_p0878a07: 六波〔羅〕蜜。〔問〕何者布施得名波羅蜜。答、布施之時、(一九)不 |
B35n0196_p0878a08: lug pa〔la〕ẖbyir. Ha ja pu śi tig mye pa la hbyir? Tab: pu śi ci śi ẖbu |
B35n0196_p0878a09: 見受 |
B35n0196_p0878a10: kyen ẖ`zuhu(sic) |
B35n0196_p0878a11: 〔七六〕 | B35n0196_p0878a11: 者、不〔見〕施者、不見所施財物、得名波羅蜜。〔問〕何者持 |
B35n0196_p0878a12: ja ẖbu kyen śi ja ẖbu kyen śu śi tshe bur tig mye pa la ẖbyir. Ha ja chi |
B35n0196_p0878a13: 戒波羅 |
B35n0196_p0878a14: kye pa la |
B35n0196_p0879a01: 〔七七〕 | B35n0196_p0879a01: 蜜。〔答〕(一九)不見持戒、不見他破戒、不見所持戒法、 |
B35n0196_p0879a02: ẖbyir? ẖbu kyen chi ke ẖbu kyen〈tha ẖ〉 pa ke ẖbu kyen〔ś〕u chi ke phab |
B35n0196_p0879a03: 得名波羅〔蜜〕。〔問〕何者 |
B35n0196_p0879a04: tig mye pa la〔ẖbyir〕. Ha ja |
B35n0196_p0879a05: 〔七八〕 | B35n0196_p0879a05: 精進。〔答〕(一九)不見他解怠、不見自修行、得名波羅 |
B35n0196_p0879a06: tsoṅ dzin? ẖbu kyen〈tha ẖ〉 ga de ẖbu kyen tshi si ẖu heṅ tig mye pa la |
B35n0196_p0879a07: 蜜。〔問〕何者 |
B35n0196_p0879a08: ẖbyir. Ha ja |
B35n0196_p0879a09: 〔七九〕 | B35n0196_p0879a09: 禪定。〔答〕(一九)不見他亂意、不見他所證理、得名波羅 |
B35n0196_p0879a10: śan deṅ. ẖbu kyen〈tha ẖ〉 lvan 'i ẖbu kyan tha śu ciṅ li tig mye pa la |
B35n0196_p0879a11: 蜜。〔問〕何者 |
B35n0196_p0879a12: ẖbyir? Ha ja |
B35n0196_p0879a13: 〔八○〕 | B35n0196_p0879a13: 智惠。〔答〕不見自智惠、〔不見〕他愚癡、不見所 |
B35n0196_p0879a14: ci hyve? ẖbu kyen tshi ci hyve phu kya〔n〕(sic)ẖgu tsha ẖbu kyen śu |
B35n0196_p0880a01: 有惑、得名智 |
B35n0196_p0880a02: yi ẖu hog tig mye ci |
B35n0196_p0880a03: 〔八一〕 | B35n0196_p0880a03: 波羅蜜。問、何者引。〔答〕前麤引。〔問〕後後細淨 |
B35n0196_p0880a04: pa la ẖbyir Bun: ha ja 'in? Tshyan tsho yin hihu: hi ẖu se tsheṅ |
B35n0196_p0880a05: 前前麤。答、前五 |
B35n0196_p0880a06: tshyan tshyan tsho. Tab: tshyan ẖgo |
B35n0196_p0880a07: 〔八二〕 | B35n0196_p0880a07: 如盲、後一如道(導)。問、何者「(二○)擅土(度)攝於六。資生.无 |
B35n0196_p0880a08: `zu meṅ. hi ẖu 'ir `zu de ẖu. Bun: ha ja than do śab 'u lug tsi śeṅ ẖbu |
B35n0196_p0880a09: 怖法。此中 |
B35n0196_p0880a10: iẖu phab tshi cuṅ |
B35n0196_p0880a11: 〔八三〕 | B35n0196_p0880a11: 有一二三、名曰脩行住」。答、擅能攝其六。問、云 |
B35n0196_p0880a12: yi ẖu 'ir `zi sam mye〈si ẖu〉 heṅ chu? Tab: than do(sic)śab khi lug. Bun: hun |
B35n0196_p0880a13: 何波羅 |
B35n0196_p0880a14: ha pa la |
B35n0196_p0881a01: 〔八四〕 | B35n0196_p0881a01: 蜜中前劣後勝。云何此中乃能攝勝。答、 |
B35n0196_p0881a02: ẖbyi cuṅ tshyan lyvar hi ẖu śiṅ? ẖun ha tshi cuṅ 〈ẖne ẖi〉 niṅ śab〔śiṅ〕? Tab: |
B35n0196_p0881a03: 且初(二一)表視(示)門中 |
B35n0196_p0881a04: shya chu bye ẖu śi〔mo〕n cuṅ |
B35n0196_p0881a05: 〔八五〕 | B35n0196_p0881a05: 作如是說。俱能悟其六波羅蜜三事體空之時 |
B35n0196_p0881a06: dzag `zu śi śvar: khu niṅ ẖgo khi lug pa la ẖbyir dar sam śi khoṅ kho ci śi |
B35n0196_p0881a07: 无勝。 |
B35n0196_p0881a08: ẖbu śiṅ |
B35n0196_p0881a09: 〔八六〕 | B35n0196_p0881a09: 問、何者一二三。答、資生攝一〔無畏〕攝二、法攝三。問、 |
B35n0196_p0881a10: Bun: ha ja 'ir `zi sam? Tab: tsi śeṅ sab 'ir śab `zi phab śab sam. Bun: |
B35n0196_p0881a11: 何者資生。 |
B35n0196_p0881a12: ha ja tsi śeṅ? |
B35n0196_p0881a13: 〔八七〕 | B35n0196_p0881a13: 答、油(唯)有信心能施財物名為資生也。問、何者 |
B35n0196_p0881a14: Tab: yi yi ẖu sin(sic)sim niṅ śi tshe bur mye ẖu tsi śeṅ ya. Bun: ha ja |
B35n0196_p0882a01: 无畏施。〔答〕由 |
B35n0196_p0882a02: ẖbu 'u si? Yi ẖu |
B35n0196_p0882a03: 〔八八〕 | B35n0196_p0882a03: 持戒思(忍)耨、施財之時一切眾生无有畏具。問、何 |
B35n0196_p0882a04: chi k'e si `zin〔`zig〕tshe ci si 'ir tshe cuṅ śeṅ ẖbu yi ẖu 'u khu Bun: ẖa |
B35n0196_p0882a05: 者是 |
B35n0196_p0882a06: ja śi |
B35n0196_p0882a07: 〔八九〕 | B35n0196_p0882a07: 法施。答、精進禪定智惠攝三。(一二)合一切眾生 |
B35n0196_p0882a08: phab śi? Tab: tsoṅ tshin śan deṅ cig hyve śaṅ sam hab(sic)'ir tshe cu〔ṅ〕śeṅ |
B35n0196_p0882a09: 得其解脫 |
B35n0196_p0882a10: tig khi ga thar |
B35n0196_p0882a11: 〔九○〕 | B35n0196_p0882a11: 故名法施。問、聞說三毒。答、貪瞋癡是名三 |
B35n0196_p0882a12: ko mye phab śi. Bun: bun śvar sam thog. Tab: tham chin chi śi mye sam |
B35n0196_p0882a13: 毒。問、此貪 |
B35n0196_p0882a14: thog. Bun: tshi tham |
B35n0196_p0883a01: 〔九一〕 | B35n0196_p0883a01: 瞋癡何因如生。答、由貪不得故生瞋、瞋之緣以故 |
B35n0196_p0883a02: chin chi ha 'in `zu śeṅ? Tab: 'ihu tham ẖbu tig ko śeṅ chin: chin ci khig yi ko |
B35n0196_p0883a03: 生癡、由 |
B35n0196_p0883a04: śeṅ chi: yi ẖu |
B35n0196_p0883a05: 〔九二〕 | B35n0196_p0883a05: 此如生。問、貪者是何義。答、染着境界名之為貪。 |
B35n0196_p0883a06: tshi `zu śeṅ. Bun: tham ja śi ha ẖgi? Tab: `zam jag keṅ ke mye ci ẖu tham. |
B35n0196_p0883a07: 〔問〕瞋 |
B35n0196_p0883a08: Chin |
B35n0196_p0883a09: 〔九三〕 | B35n0196_p0883a09: 者何義。答、增汙(憎污)境界名之為瞋。〔問〕癡者何義。答。 |
B35n0196_p0883a10: ja ha ẖgi? Tab: tshin 'o keṅ k.e mye ci ẖu chin. Chi ja ha ẖgi? Tab: |
B35n0196_p0883a11: 於 |
B35n0196_p0883a12: 'i |
B35n0196_p0883a13: 〔九四〕 | B35n0196_p0883a13: 緣不了之名為癡。〔問〕何故得名為毒。答、此貪 |
B35n0196_p0883a14: yvan ẖbu le ẖu ci mye ẖu chi. Ha ko tig mye ẖu thog? Tab: tshi tham |
B35n0196_p0884a01: 瞋癡為毒、 |
B35n0196_p0884a02: chin chi ẖu thog: |
B35n0196_p0884a03: 〔九五〕 | B35n0196_p0884a03: 毒中无過此毒。答、且如世間之毒能雖害一身、 |
B35n0196_p0884a04: thog cuṅ ẖbu kva tshi thog. Tab: tshya `zu śe ken ci thog niṅ śar he 'ir śin |
B35n0196_p0884a05: 貪癡(瞋)癡 |
B35n0196_p0884a06: tham chin chi |
B35n0196_p0884a07: 〔九六〕 | B35n0196_p0884a07: 毒能害多身、〔答〕世間毒能〔害〕一身、貪瞋癡毒能 |
B35n0196_p0884a08: thog niṅ he ta śin.(Tab:)śe ken thog niṅ he 'ir śin tham chin chi thog niṅ |
B35n0196_p0884a09: 壞多 |
B35n0196_p0884a10: he ta |
B35n0196_p0884a11: 〔九七〕 | B35n0196_p0884a11: 身十善。〔答〕只如世間毒蛇毒藥之流、唯害吾身 |
B35n0196_p0884a12: śin śib śan〔Tab:〕〔ciṅ〕`zu śe ken thog śa thog 'ag ci〔la〕〔yu〕(he)he śin |
B35n0196_p0884a13: 命、 |
B35n0196_p0884a14: me |
B35n0196_p0885a01: 〔九八〕 | B35n0196_p0885a01: 命終後毒即无用、此貪瞋癡毒能令眾生 |
B35n0196_p0885a02: me〈chuṅ〉 hi ẖu thog tsig ẖbu yoṅ tshi tham chin chi thog niṅ leṅ cuṅ śeṅ |
B35n0196_p0885a03: 長輪苦海生 |
B35n0196_p0885a04: choṅ lun kho(n)ke śeṅ |
B35n0196_p0885a05: 〔九九〕 | B35n0196_p0885a05: 死不絕。〔問〕如何對持(治)得免生死。答、如經所說。多 |
B35n0196_p0885a06: si ẖbu tshvar `zu. Ha dve chi tig 'en śeṅ si? Tab: `zu kyeṅ śu śvar ta |
B35n0196_p0885a07: 貪眾生以不 |
B35n0196_p0885a08: tham cuṅ śeṅ yi ẖbu |
B35n0196_p0885a09: 〔一○○〕 | B35n0196_p0885a09: 淨觀為對治、多瞋眾生以慈悲觀為對治。多癡 |
B35n0196_p0885a10: tsheṅ gvan ẖu dve chi: ta chin cuṅ śeṅ yi tshi pyi gvan ẖu dve chi: ta chi |
B35n0196_p0885a11: 眾 |
B35n0196_p0885a12: cuṅ |
B35n0196_p0885a13: 〔一○一〕 | B35n0196_p0885a13: 生以因緣觀為對治、免生死。此對持(治)門中為是 |
B35n0196_p0885a14: śeṅ yi si yvan gvan ẖu dve chi: mye śeṅ si: tshi dve chi mon cuṅ ẖu śi |
B35n0196_p0886a01: (二二)久境(究竟)說 |
B35n0196_p0886a02: gi ẖu keṅ śvar |
B35n0196_p0886a03: 〔一○二〕 | B35n0196_p0886a03: 為非(二二)久境(究竟)說。問。見此物否。答。此不增 |
B35n0196_p0886a04: ẖu phyi gi ẖu keṅ śvar. Bun: kyan tshi bur phu? Tab: tshi ẖbu tshiṅ |
B35n0196_p0886a05: 見我。問、此物不 |
B35n0196_p0886a06: kyan ẖga. Bun: tshi bur ẖbu |
B35n0196_p0886a07: 〔一○三〕 | B35n0196_p0886a07: 解思惟分別見與不見。汝還同此物耶。答、我 |
B35n0196_p0886a08: hve si yu phun phar kyan yi ẖbu kyan: `zu hvan thoṅ tshi bur ya? Tab: ẖga |
B35n0196_p0886a09: 亦如是不 |
B35n0196_p0886a10: yi ẖu `zu śi ẖbu |
B35n0196_p0886a11: 〔一○四〕 | B35n0196_p0886a11: 作是念思惟分別見與不見。〔問〕云何諸法耶。答、 |
B35n0196_p0886a12: tsag śi nyam si yu phun pyar kyan yi ẖbu kyen. ẖun ha cu phab ya? Tab: |
B35n0196_p0886a13: 於無心 |
B35n0196_p0886a14: 'u hbu sim |
B35n0196_p0887a01: 〔一○五〕 | B35n0196_p0887a01: 中法繼起。〔問〕心分別一切法耶。〔答〕休分 |
B35n0196_p0887a02: cuṅ phab khoṅ khi. Sim phun pyar 'ir tshe phab sya? Hihu phuṅ(sic) |
B35n0196_p0887a03: 別一切法王(生)。問、(一○)噯作甚 |
B35n0196_p0887a04: phar 'ir tshe phab śeṅ. Bun: hva tshag śib |
B35n0196_p0887a05: 〔一○六〕 | B35n0196_p0887a05: 沒(恁麼)物。答〔──〕問、取此〔此〕物。答、是青黃赤白 |
B35n0196_p0887a06: ma bur? Tab:〔Bun〕tshu tshi tshi bur? Tab: śi tsheṅ hvoṅ chig |
B35n0196_p0887a07: 交我〔問〕(一○)噯作甚(恁) |
B35n0196_p0887a08: ke ẖu ẖga hvan. Tshag śin(sic) |
B35n0196_p0887a09: 〔一○七〕 | B35n0196_p0887a09: 物(麼)交我噯。答、有情无情是汝見。問、有情 |
B35n0196_p0887a10: bur ke ẖu ẖga hvan? Tab: yi ẖu tsheṅ ẖbu tsheṅ śi `zu kyeu. Bun ; yi ẖu tsheṅ |
B35n0196_p0887a11: 无 |
B35n0196_p0887a12: ẖbu |
B35n0196_p0887a13: 〔一○八〕 | B35n0196_p0887a13: 情是汝見。問(答)有情无情是我見。〔問〕云何是 |
B35n0196_p0887a14: tsheṅ śi `zu kyan? Bun: yi ẖu tsheṅ ẖbu tsheṅ śi〔ẖga〕kyan. ẖun ha śi |
B35n0196_p0888a01: 見。答、我 |
B35n0196_p0888a02: kyan? Tab: ẖga |
B35n0196_p0888a03: 〔一○九〕 | B35n0196_p0888a03: 亦不作有情無情見。問、(二二)久境(究竟)(一○)噯作 |
B35n0196_p0888a04: 〔yi ẖu〕ẖbu tshag yi ẖu tsheṅ ẖbu tsheṅ kyan. Bun: gi ẖu keṅ hvan tshag |
B35n0196_p0888a05: 甚沒(恁麼)物。 |
B35n0196_p0888a06: `zim ma bur? |
B35n0196_p0888a07: 〔一一○〕 | B35n0196_p0888a07: 答、法不自名。問、云何、四到(倒)。答、常樂我淨。 |
B35n0196_p0888a08: Tab: phab ẖbu tshi mye. Bun: ẖun ha si de ẖu? Tab: śoṅ lag ẖga tsheṅ. |
B35n0196_p0888a09: 〔問、云何倒〕。答、 |
B35n0196_p0888a10: 〔Bun: ẖun ha de ẖu〕. Tab |
B35n0196_p0888a11: 〔一一一〕 | B35n0196_p0888a11: 无常計常、不淨計淨、苦計為樂。問、何者〔無〕常 |
B35n0196_p0888a12: ẖbu śoṅ kye śoṅ ẖbu tsheṅ kye tsheṅ kho kye ẖu lag. Bnn: ha ja〔ẖbu〕śoṅ |
B35n0196_p0888a13: 計 |
B35n0196_p0888a14: kye |
B35n0196_p0889a01: 〔一一二〕 | B35n0196_p0889a01: 常、不淨計淨。答、是念念遷變、无有常住。 |
B35n0196_p0889a02: śyoṅ ẖbu. tsheṅ kye tsheṅ? Tab: śi nyam nyam tshyan kyen ẖbu yi ẖu śoṅ chu: |
B35n0196_p0889a03: 凡夫 |
B35n0196_p0889a04: bam phu |
B35n0196_p0889a05: 〔一一三〕 | B35n0196_p0889a05: 不了、妄計有常。是身(二三)三〔十〕六種不〔淨〕之變、 |
B35n0196_p0889a06: ẖbu lehu ẖoṅ(sic)kye yi ẖu śoṅ: śi śin sam〔śib〕lug juṅ ẖbu〔tsheṅ〕ci〔kyen〕: |
B35n0196_p0889a07: 凡夫不了、 |
B35n0196_p0889a08: bam phu ẖbu lehu |
B35n0196_p0889a09: 〔一一四〕 | B35n0196_p0889a09: 妄計為淨。問、何者无我計我、苦為樂。答、是五 |
B35n0196_p0889a10: ẖoṅ(sic)kye ẖu tsheṅ. Bun: ha ja ẖbu ẖga kye ẖga kho ẖu lag? Tab: śi ẖgo |
B35n0196_p0889a11: 蘊 |
B35n0196_p0889a12: hun |
B35n0196_p0889a13: 〔一一五〕 | B35n0196_p0889a13: 諸佛法和合而有、凡夫不了、妄計有我、是 |
B35n0196_p0889a14: cu phur phab hva hvab ẖgyar yi ẖu: bam phu ẖbu le ẖu boṅ kye yi ẖu ẖga: śi |
B35n0196_p0890a01: 身眾苦 |
B35n0196_p0890a02: śin juṅ kho |
B35n0196_p0890a03: 〔一一六〕 | B35n0196_p0890a03: 之本、凡夫不了、妄計樂相。問、何者是八對。答、於 |
B35n0196_p0890a04: ci bin: bam phu ẖbu le ẖu boṅ kye lag syoṅ. Bun: ha ja śi par de ẖu? Tab: 'u |
B35n0196_p0890a05: 〔一一七〕 | B35n0196_p0890a05: 无計有、於有計無。問、何者於無計有、何者於 |
B35n0196_p0890a06: ẖbu kye yi ẖu 'u yi ẖu kye ẖbu. Bun: ha ja 'u ẖbu kye yi ẖu: ha ja 'u |
B35n0196_p0890a07: 〔一一八〕 | B35n0196_p0890a07: 有計无。答、凡夫不了、於無計有、聲聞不了、於 |
B35n0196_p0890a08: yi ẖu kye ẖbu? Tab: bam phu ẖbu le ẖu 'u ẖbu kye yi ẖu: śeṅ bun ẖbu le ẖu 'u |
B35n0196_p0890a09: 有 |
B35n0196_p0890a10: yi ẖu |
B35n0196_p0890a11: 〔一一九〕 | B35n0196_p0890a11: 計无。(二四)大乘中宗見解義別行本。((二五))吳法師。 |
B35n0196_p0890a12: kye ẖbu. De śiṅ cuṅ tshoṅ kyan he ẖgi phar heṅ bun phab〈śi〉 |
B35n0196_p0890a13: 〔一二○〕 | B35n0196_p0890a13: 言大乘〔中〕宗見解者、謂觀三界內外諸法緣 |
B35n0196_p0890a14: ẖgen de śiṅ〔cuṅ〕tsoṅ kyen he ja ẖu kvan sam ke ẖdve ẖgve cu phab yvan |
B35n0196_p0891a01: 起緣性、 |
B35n0196_p0891a02: 〔kh〕i yvan seṅ: |
B35n0196_p0891a03: 〔一二一〕 | B35n0196_p0891a03: 以世谷(俗)諦猶如幻化夢及陽炎、假施設有。 |
B35n0196_p0891a04: hi śe svog de yi ẖu `zu hyan hva moṅ khib yoṅ yyam: ga śi śar yi ẖu |
B35n0196_p0891a05: (二六)第〔一〕義諦此 |
B35n0196_p0891a06: de 'ir ẖgi de tshi |
B35n0196_p0891a07: 〔一二二〕 | B35n0196_p0891a07: 緣生法因果皆空自性涅盤(槃)无生无滅、 |
B35n0196_p0891a08: yvan〔śeṅ〕〔ph〕ab 'in gva he khoṅ tshi seṅ ẖder phan ẖbu śeṅ ẖbu ẖbyer |
B35n0196_p0891a09: 超過言語及 |
B35n0196_p0891a10: che ẖu kva ẖgen ẖgu khib |
B35n0196_p0891a11: 〔一二三〕 | B35n0196_p0891a11: 思量境、而無所得。言宗中(中宗)者、遠離(二七)捐咸(損減) |
B35n0196_p0891a12: si lyoṅ keṅ ẖgyar ẖbu śu tig: ẖgeṅ cuṅ tsoṅ ja lvan li syoṅ ham |
B35n0196_p0891a13: 及以增益二 |
B35n0196_p0891a14: khib yi tshiṅ iẖu: `zi |
B35n0196_p0892a01: 〔一二四〕 | B35n0196_p0892a01: 邊諦故、於世諦門中觀緣生內外諸如引(?)有、故 |
B35n0196_p0892a02: pyan de: ko 'u śe de mon cuṅ gvan yvan śeṅ ẖdve hgve cu `zu yin yi ẖu ko |
B35n0196_p0892a03: 不謗 |
B35n0196_p0892a04: hbu boṅ |
B35n0196_p0892a05: 〔一二五〕 | B35n0196_p0892a05: 世法一向是无。於第〔一〕義而觀諸法超語言 |
B35n0196_p0892a06: śe phab 'ir hoṅ śi ẖbu: 'u deṅ 'ir ẖgi ẖgyar kvan cu phab che ẖu ẖgu ẖgeṅ: |
B35n0196_p0892a07: 境以无所得 |
B35n0196_p0892a08: heṅ yi ẖbu śu tig |
B35n0196_p0892a09: 〔一二六〕 | B35n0196_p0892a09: 是故不傍(謗)出世間。是遠離二邊故名(二八)中宗。言見 |
B35n0196_p0892a10: śi ko ẖbu boṅ〔chur〕śe ken: śi lvan li `zi pyan ko mye cuṅ tsoṅ: ẖgen kyan |
B35n0196_p0892a11: 解 |
B35n0196_p0892a12: he |
B35n0196_p0892a13: 〔一二七〕 | B35n0196_p0892a13: 者、以惠之眼了達世俗第一義、故名為見解。 |
B35n0196_p0892a14: ja yi hyve ci ẖgen le ẖu dar〔śe〕svog diṅ 'ir ẖgi ko mye ẖu kyen he. |
B35n0196_p0893a01: 〔一二八〕 | B35n0196_p0893a01: 大乘中宗見解一卷 |
B35n0196_p0893a02: de śin cuṅ tsoṅ kyen he 'ir〈kvon〉 |